Лекарь: Ученик Авиценны • Запорожский женский форум
Лекарь: Ученик Авиценны интересные факты о фильме
Интересные факты о фильме
- Фильм основан на сюжете одноименного романа американского писателя Ноа Гордона.
- Для натурных съемок фильма съемочная группа выезжала в Марокко и Восточную Германию. В восточной части Германии сохранился один из последних в Европе замков XI века, что как нельзя кстати подошло для изображения Англии того времени. Марокко на экранах кинотеатров становится Персией.
- Стремление к достоверности в натурных съемках привело к задержке в производстве в целый год: из-за беспорядков в арабских странах назначенные на весну 2011 года съемки в Марокко пришлось отложить.
- Реальный исторический Абу Али Ибн-Сина (Авиценна) умер от желудочной болезни, от которой вылечить себя так и не смог.
- В фильме цирюльника Барбера излечивают от катаракты лекари-иудеи, после чего он снова хорошо видит, на самом деле в средние века, хотя и делали операции на катаракте, удаляя помутневшую часть хрусталика шпателем, открывая тем самым доступ света в глазное яблоко, но это лишь давало возможность различать свет и тень. Ведь сам хрусталик, будучи разрушен, уже не нес никакой зрительной функции.
- Операция по удалению аппендикса впервые была проведена лишь в XVIII веке.
- В религиозных наставлениях ортодоксальных евреев жену-прелюбодейку действительно побивают камнями, но не закапывают при этом по плечи в землю, как это показано в фильме.
- Реальный исторический Ала-ад-Даула был не «шахом», а эмиром Исфахана, в действительности воевавшим не с сельджуками, а с афганцами Махмуда Газневи и его преемника Масуда I.
- В заключительных эпизодах фильма, которые относятся ко времени вскоре после 1037 года (смерти Авиценны), хорошо видны стены и башни лондонского Тауэра, в реальности выстроенные лишь при короле Ричарде Львиное Сердце (1189-1199).
- На улицах Лондона заметны стражники в похожих на шляпы железных шлемах-капелинах, распространившихся значительно позже.
- В фильме главная героиня одета не в еврейскую национальною одежду, а в туркменское женское одеяние соответствующее XVIII-XIX вв.
- Сказка об Аладдине и волшебной лампе первоначально не входила в собрание «Тысячи и одной ночи». Она является более поздним западным «наслоением», впервые появившимся во французском переложении начала XVIII века.
"