Все, что вы не знали о Льюисе Кэрролле и «Алисе в Стране чудес»

Все, что вы не знали о Льюисе Кэрролле и «Алисе в Стране чудес»

Все, что вы не знали о Льюисе Кэрролле и «Алисе в Стране чудес»

Мог ли вообразить скромный преподаватель математики Чарльз Доджсон (настоящее имя Льюиса Кэрролла), сочиняя сказку для дочери своего приятеля, что история об Алисе покорит весь мир?

Сюжет о таинственной стране, где стерты все законы здравого смысла, так полюбился маленькой девочке, ставшей прототипом героини, а потом и ее отцу, филологу Генри Лидделлу, что книгу решено было напечатать. Она вышла в 1865 году и с тех пор остается одним из самых популярных произведений в мире. В нашей статье мы делимся необычными фактами о сказке и ее создателе.

Профессор математики, священнослужитель и гуру продуктивности

Чарльз Доджсон, родившийся в строгой религиозной семье в Англии, был удивительно разносторонним человеком. Одним из его призваний стало служение Богу. Окончив престижный колледж Крайст-Черч при Оксфорде, он, согласно правилам учебного заведения, принял духовный сан. В дальнейшем, даже став писателем, Кэрролл сохранил тесные связи с церковью, неоднократно читал проповеди и занимался вопросами духовного воспитания детей.

Льюис Кэрролл

Кроме того, литератор преподавал в университете точные науки. Обладая незаурядными способностями и острым умом, он будто бы опережал свое время — к такому выводу пришли современные математики. Именно поэтому его труды по алгебре и геометрии часто не получали должной оценки, хоть и вызывали интерес у научного сообщества. Зато невозможно было не восхищаться скоростью его работы. Так, Кэрролл писал двадцать слов в минуту, а за два с небольшим часа из-под его пера выходило по двенадцать страниц.

Побывал в России

Льюис Кэрролл не любил путешествовать. Время от времени он навещал близких родственников и друзей, но этим его поездки и ограничивались. Сложно вообразить, но за всю жизнь писатель лишь раз покинул родную Англию — ради того, чтобы посетить Россию в 1867 году. На такой отчаянный, по собственным меркам, шаг автор знаменитой книги решился ради благородной цели. На Кэрролла с другом и коллегой Генри Парри Лиддоном была возложена важная миссия: они должны были укрепить связи между Англиканской и Русской православной церквями.

-18% Алиса в Стране чудес Льюис Кэрролл Твердый переплет 731 ₽ 889 ₽ -18% Добавить в корзину В корзину

Во время путешествия литератор вел подробный дневник, где фиксировал все интересные детали поездки. Ему удалось побывать в Москве, Петербурге и Нижнем Новгороде, увидеть главные достопримечательности этих городов и прогуляться по их улицам.

«Огромные пестрые вывески над лавками, гигантские церкви с усыпанными золотыми звездами синими куполами и диковинный говор местного люда — все приводило нас в изумление во время нашей первой прогулки по Санкт-Петербургу».

Издавать путевые заметки Кэрролл не планировал, однако они все-таки были опубликованы спустя 37 лет после смерти литератора.

Содержал родственников и не только

Долгие годы историки были уверены, что в биографии Льюиса Кэрролла не осталось темных пятен. Но открытие, которое совершила исследовательница Дженни Вулф в начале XXI века, подняв банковские счета писателя, значительно повлияло на его образ. Оказалось, что на протяжении всей жизни автор «Алисы в Стране чудес» активно занимался благотворительностью. Казалось бы, ничего необычного. Но дело заключалось вот в чем: Кэрролл был небогатым человеком. Так что ради помощи другим ему даже приходилось залезать в чудовищные долги. Сумма расходов за двенадцать месяцев нередко вдвое превышала годовой доход литератора.

-17% Алиса в Стране чудес (ил. И. Петелиной) Льюис Кэрролл Твердый переплет 644 ₽ 779 ₽ -17% Добавить в корзину В корзину

В списке подопечных прозаика значились его сестры, которым тот регулярно оплачивал их лечение и развлечения, вдова двоюродного брата и еще несколько родственников. Также Льюис Кэрролл поддерживал фонды помощи жертвам домашнего насилия и дома скорби. Вообще многие из тех, кому оказывал поддержку писатель, обладали весьма сомнительной репутацией. Так, он не раз оплачивал счета бывшего студента Оксфорда, который, вместо того чтобы работать, слал бесконечные жалобы на тяжелое финансовое положение едва ли не во все британские газеты. На его призыв откликнулся только Льюис Кэрролл.

Забота о других заставила писателя полностью забыть о себе. После смерти литератора его семья, чтобы свести концы с концами, за бесценок распродала его небогатое наследство. Исследователи по сей день ведут розыск утерянных рукописей и личных вещей Кэрролла.

До 22 февраля 2022 года дарим скидку 15% по промокоду КЭРРОЛЛ на книги из специальной подборки к юбилею писателя!

Прототип Чеширского кота — сыр

А вы знали, что Чеширский кот появился в истории Льюиса Кэрролла далеко не сразу? В первой редакции сказки его не было. А вот имя загадочного зверя — вовсе не изобретение писателя. Задолго до того, как книга увидела свет, в английском языке укоренилось выражение «grin like a Cheshire cat» (ухмыляться как Чеширский кот). Согласно одной из версий, идиома возникла благодаря сыроварам из города Чешир. Когда-то местный деликатес по форме напоминал морду улыбающегося кота. И именно головки ароматного сыра вдохновили писателя на создание персонажа.

Кадр из фильма «Алиса в Стране чудес», 2010

Существует, правда, и еще одно предположение о возникновении Чеширского кота. Якобы Кэрролл услышал мистическую историю о Конглтонском коте-призраке. Животное принадлежало смотрительнице монастыря и однажды просто исчезло. Хозяйка уже отчаялась увидеть своего любимца, как вдруг тот появился на пороге, а потом растворился в воздухе на глазах у изумленной женщины. Так или иначе, писателю удалось создать образ едва ли не самого загадочного персонажа в истории литературы.

Загадка Безумного Шляпника

Изначально в сказке отсутствовал не только Чеширский кот. Не было там и Безумного Шляпника, хотя сегодня без этих двоих книгу представить просто невозможно. Любитель чаепитий появился лишь во второй редакции. И он очень полюбился читателям.

Кадр из фильма «Алиса в Стране чудес», 1991

Кстати, его имя тоже не случайно: в английском языке существует выражение «безумен как Шляпник». Дело в том, что прежде шляпные мастера нередко использовали в своей работе ртуть — она была необходима для выделки фетра. Отравление ядовитыми парами вызывало необратимые последствия в организме ремесленников и провоцировало спутанность речи, искажение сознания и галлюцинации. Со стороны это выглядело как настоящее помешательство. Так что некоторые чудачества персонажа легко можно объяснить. Но не все. Вспомните, например, загадку безумца, которой тот озадачил Алису: «Чем ворон похож на письменный стол?» Главная странность вопроса заключается в том, что ответа на него сам автор книги не предполагал. Его просто не существует.

Однако читатели так замучили Кэрролла расспросами, что он предложил несколько вариантов ответа. Они, впрочем, не менее абсурдные, чем сама головоломка. Например, по одной из версий Кэрролла, сходство птицы и предмета мебели в том, что у обоих имеются перья. Ворон носит их на себе, а на столе они просто лежат, предназначенные для письма.

"
Открытие (2017) - сюжет, интересные факты, режиссер, трейлер, дата выхода - 24СМИ

Открытие (2017) - сюжет, интересные факты, режиссер, трейлер, дата выхода - 24СМИ

Открытие (2017)

Доктор Томас Харбор, ученый, сделал открытие, которое изменило мир. Он научно доказал существование загробной жизни. Однако это открытие привело к резкому увеличению числа самоубийств, так как люди стремятся перейти в загробную жизнь.

Фильм «Открытие» показывает Уилла, сына доктора Харбора, который возвращается на уединенный остров, где его отец ведет исследования. Уилл встречает Айлу, женщину с тяжелым прошлым, которая ставит под сомнение его взгляды на жизнь и смерть.

Интересные факты Съемки некоторых сцен научно-фантастический драмы «Открытие» проходили в Мидлтауне, штат Род-Айленд Мировая премьера картины состоялась на кинофестивале «Сандэнс». Фильм вызвал интерес и получил положительные отзывы за свою атмосферу и уникальный подход к научной фантастике Фильм объединил актеров Джейсона Сигела и Руни Мара. Это необычное сочетание, так как они известны преимущественно по разным жанрам. Джейсон Сигел чаще ассоциируется с комедией, а Руни Мара — с драмой Трейлеры и тизеры «Открытие» (2017)"
Невероятные Факты О Борджиа, Одной Из Самых Скандальных Династий В Истории ( Часть 3, Лукреция)

Невероятные Факты О Борджиа, Одной Из Самых Скандальных Династий В Истории ( Часть 3, Лукреция)

Невероятные Факты О Борджиа, Одной Из Самых Скандальных Династий В Истории ( Часть 3, Лукреция)

Это заключительная часть серии статей о Борджиа, одной из самых скандальных династий в истории. Сегодня поговорим о незаконнорожденной дочери Александра, Лукреции.

Лукреция Борджиа была одновременно красива и невероятно умна

Лукреция Борджиа (1480-1519) считалась самой красивой женщиной Италии. «Рот у нее довольно большой, зубы ослепительно белые, шея тонкая и светлая, а бюст великолепно сложен», — заметил один современник. Но самым необычным в ней было ее образование. Лукрецию обучала латыни, греческому, итальянскому и французскому языкам двоюродная сестра Александра VI Адриана Орсини. Всякий раз, когда Александр сталкивался с новым интеллектуалом, он следил за тем, чтобы он обучал Лукрецию. Это было очень необычно для девушки в Италии 15-го века. Большинству женщин повезло бы, если бы их обучала основам Священного Писания группа монахинь.

Ее первый брак был аннулирован

Большинство самых известных семей Европы хотели выдать своих сыновей за 13-летнюю дочь папы римского. В 1493 году Александр определил Джованни Сфорца как наиболее полезный политический союз и тот женился на Лукреции. Но когда семья Сфорца встала на сторону Франции против папы в 1494 году, Джованни больше не был желанной парой. Он сбежал прежде, чем Чезаре успел убить его, но был вынужден публично объявить о своем мужском бессилии, чтобы расторгнуть брак. Это означало, что брак не был осуществлен и, следовательно, подлежал расторжению. После расторжения брака Лукреция по закону оставалась девственницей и желанной добычей. Читайте также: Романтические расставания, которые изменили историю.

Ее второй муж, вероятно, был убит Чезаре

В 18 лет Лукреция снова вышла замуж. Вторым ее мужем был Альфонсо Арагонский, сын близкого союзника Александра VI против французов, короля Неаполя. Но когда пришла французская взятка, заставившая Чезаре уйти с поста кардинала, Борджиа объединились с королем Людовиком против Неаполя. Альфонсо должен был уйти, и Лукреция предупредила его, что Чезаре планирует убить его. После обеда с папой в 1500 году, группа убийц смертельно ранила его ножом. Лукреция была убита горем.

Лукреция правила Сполето одна

Образование Лукреции и пристальное наблюдение за отцом сделали ее очень способной правительницей. Когда Александр VI уезжал из Рима по делам папы, он часто оставлял Лукрецию на попечение Ватикана в его отсутствие. В 1499 году, когда Альфонсо благоразумно покинул Рим после французской взятки, Александр назначил Лукрецию губернатором Сполето. Хотя это было бы нормально для сына, поставить дочь в такое положение власти было неслыханно. Но Лукреция была необычной женщиной и счастливо правила Сполето, пока была беременна. Без сомнения, такие «мужские» способности вдохновляли многие клеветнические рассказы о ней.

У нее было 8 детей с ее третьим мужем, но одновременно было много романов

После смерти Джованни, Лукреция была безутешна. Она удалилась из Рима и подписала свои письма La Infelicissima («самая печальная»). Но интриганам Александру и Чезаре было все равно – они выдали ее замуж в третий раз в 1501 году. Третьим и последним мужем Лукреции был Альфонсо д’Эсте (1476-1534), наследник герцога Феррары. Феррара лежала в северной Италии, где Чезаре был занят завоеванием городов, и поэтому союз был очень полезен. Лукреция родила Альфонсо 8 детей, но также имела много громких интрижек. Среди известных любовников были знаменитый поэт Петро Бембо и легендарный рыцарь Шевалье де Баярд.

У нее даже был роман с собственным шурином

Самым скандальным было то, что Лукреция имела длительные сексуальные отношения с Франческо II Гонзагой, Маркизом Мантуи (1466-1519). Что делало эту конкретную неверность неприемлемой, так это тот факт, что Франческо был ее шурином. Он был женат на Изабелле д’Эсте, сестре Альфонсо д’Эсте. Изабелла и Лукреция не очень-то ладили, хотя их неприязнь предшествовала этому роману. У Франческо тоже был сифилис, хотя Лукреция, похоже, им не заразилась. Читайте также: Исторические Личности, Состоявшие в Кровосмесительных Браках.

История запомнила Лукрецию как плодовитого отравителя

Кроме инцеста, Лукрецию лучше всего помнят, как убийцу со склонностью к яду. Враги Лукреции утверждали, что она манипулировала другими через свою красоту и ум, прибегая к убийству, когда очарование не срабатывало. Однако нет никаких доказательств, что она кого-то отравила. Возможно, легенда была буквальной версией сообщений о том, как Лукреция отравляла умы окружающих своим обаянием. Кроме того, люди, верящие слухам о братском кровосмешении, предположили, что Лукреция вступила в сговор с Чезаре, чтобы убить своего второго мужа. Как мы уже видели, факты убедительно свидетельствуют об обратном. Чезаре тоже не избежал запаха яда. Однажды вечером они с Александром VI обедали на вилле кардинала Адриано Кастеллези, и все присутствовавшие на пиру заболели. Несмотря на то, что Чезаре был опасно болен, когда Александр умер от болезни, Чезаре был обвинен. Александр, вероятно, умер от малярии, но сплетники сразу же стали утверждать, что Борджи случайно выпили свой собственный яд. Возможно, в этом «факте» замешана и Лукреция. Так или иначе, народная легенда гласила, что Чезаре и Лукреция хранили яд в кольце. Владелец кольца мог отравить вино в любой момент, и любой, кто почтительно поцелует кольцо, умрет.

Лукреция была очень популярной правительницей в свое время

Однако Лукреция была на самом деле очень популярным правителем в свое время. Альфонсо д’Эсте унаследовал герцогство Феррара в 1505 году, и как герцогиня Лукреция действительно процветала. Ее двор был средоточием ренессансных знаний, музыки и культуры. Она устраивала турниры и приглашала в Феррару интеллектуалов со всех концов света. Как и ее отец, Лукреция была очень эффективным правителем. Она слушала своих людей и делала все, чтобы улучшить их благосостояние. В свою очередь, жители Феррары обожали ее, восхваляя ее красоту и «внутреннюю грацию личности».

Она умерла после рождения своего 9-го ребенка в возрасте всего 39 лет

Дальнейшая жизнь Лукреции была полна горя. К 1518 году оба ее родителя, ее первенец Джованни, все ее братья и сестры, а также Франческо были мертвы. В возрасте 39 лет ее здоровье было очень слабым, и она страдала от печали. Она снова забеременела, и ее здоровье ухудшилось. 15 июня 1519 года Лукреция преждевременно родила маленькую девочку, которая умерла в течение нескольких часов. Через 9 дней сама Лукреция скончалась. Герцог Альфонсо был так безутешен, что потерял сознание на ее похоронах. Он прожил еще 15 лет и был похоронен рядом со своей любимой женой в 1534 году.

Без Папского влияния семья пришла в упадок

Чезаре пришлось нелегко, как только умер папа Александр VI, и другим тоже не повезло. На самом деле после смерти Лукреции вся семья Борджиа пришла в упадок. Брак Лукреции с Альфонсо д’Эсте защищал ее от многочисленных врагов Борджиа, но последующие поколения не были столь удачливы. Они едва ли жили бедной жизнью, но никогда не достигали вершины власти, которой управляли Александр и его дети. Без интригующего, коррумпированного папы на их стороне, последующие поколения были во власти других могущественных фигур Макиавелли. К середине 18-го века Борджиа вымерли.

Франциск Борджиа был необычайно набожен и был канонизирован в 1670 году

Самым известным Борджиа после Лукреции был святой Франциск Борджиа (1510-74). Он был правнуком Папы Александра VI через сына убитого Хуана Борджиа. Франциск знаменит по самой «не-Борджиа» причине: он был таким добрым христианином, что стал святым. Будучи герцогом Гандии, Франциск отказался от своих титулов и посвятил себя религии, став иезуитом. Он занимался миссионерской деятельностью в Новом Свете, основал многочисленные колледжи в Испании и университет в Риме. Папа Климент X канонизировал его в 1670 году, после того как Франциск совершил множество посмертных чудес. Для католиков Франциск искупил имя Борджиа.

Репутация Борджиа имела огромное культурное влияние

Как только Лукреция умерла, слухи о Борджиа распространились как лесной пожар. Они уже бродили во время правления Александра, но никто не мог их подавить, и в семье сложился популярный образ. Репутация Чезаре была обеспечена «принцем» Макиавелли, опубликованным после смерти обоих мужчин. Дурная репутация Лукреции и Александра была увековечена в пьесе Барнабе Барнса «Хартия Дьявола» 1606 года. Легендарные деяния Лукреции также вдохновили пьесу Виктора Гюго 1833 года «Лукреция Борджиа», которая, в свою очередь, стала оперой Доницетти 1834 года. 20-й век произвел многочисленные книги и фильмы Борджиа, а недавний сериал еще больше популяризировал исторические утверждения.

"
Фильм Кэрол (2015) - Интересные факты - КиноманClub

Фильм Кэрол (2015) - Интересные факты - КиноманClub

Кэрол (2015), Интересные факты.

- Фильм был высоко оценён кинокритиками. На сайте Rotten Tomatoes он имеет рейтинг 94 % на основе 247 отзывах со средней оценкой 8,6 из 10. «Кэрол» был признан лучшим фильмом 2015 года по версии журнала о кино Film Comment. По данным Metacritic, «Кэрол» стал фильмом, получившим наивысшие оценки критиков в 2015 году. Он имеет оценку 95 из 100 на основе 44 отзывов критиков. Он также возглавил список лучших фильмов 2015 года в опросе, проведённом журналом Variety. Фильм попал на вторую строчку в списках лучших картин 2015 года, проведённых журналами Sight & Sound, Village Voice и Indiewire.

- В России фильм получил высокие оценки критиков. Антон Долин назвал «Кэрол» «шедевром» и «эстетским удовольствием сезона и одним из лучших новых фильмов о любви». Андрей Плахов включил «Кэрол» в свой список десяти лучших фильмов 2015 года с пометкой «самый красивый фильм года».

Интересные факты «Открытие» (2017)

Интересные факты «Открытие» (2017)

Интересные факты о фильме Открытие (2017)

Вы можете выбрать, на каком языке читать наш сайт – на украинском или русском.

Украинские названия зарубежных фильмов часто отличаются от российских, но до сих пор многие украинские кинотеатры берут названия с российских сайтов, вместо того, чтобы переводить с украинского. Например, «Атомная блондинка» в России назывался «Взрывная блондинка», «Махач учителей» – «Битва преподов», «Салли» – «Чудо на Гудзоне», «Аудитор» – «Расплата» и т.д. Чтобы такой неразберихи не было у нас, мы сделали отдельные локализованные версии для украинских и для российских зрителей.

"
Папа разврата Инцест и отравления в роскошном замке. Как жил Папа Александр VI Борджиа: Стиль: Ценности.

Папа разврата Инцест и отравления в роскошном замке. Как жил Папа Александр VI Борджиа: Стиль: Ценности.

Папа разврата Инцест и отравления в роскошном замке. Как жил Папа Александр VI Борджиа

Цикл С божьей помощью

«Лента.ру» начинает цикл материалов о роскошной и распутной жизни священнослужителей разных религий. Первый материал посвящен Папе Римскому Александру VI из рода Борджиа. Его называли «аптекарем сатаны» и «чудовищем разврата», а его понтификат был столь противоречив, что приблизил реформацию западной церкви.

Мальчик из хорошей семьи

1 января 1431 года в замке Хатива в одноименном поселении неподалеку от Валенсии выдалось радостным: у владетелей замка Хофре и Изабеллы родился мальчик. Ему, казалось, на роду было написано стать выдающимся правителем и великим развратником. Хофре происходил из семьи военных, сыгравших видную роль в окончательном изгнании мавров из Валенсии, а брат Изабеллы Алонсо де Борха сделал блистательную церковную карьеру и к моменту рождения племянника стал епископом Валенсийским. Род де Борха восходил к графу Педро де Атаресу — незаконнорожденному сыну короля Арагонского.

Алонсо де Борха стал доктором обоих прав в университете Лериды, решал споры между правителями испанских королевств, помогал претендентам на власть обосновать свои притязания, а также добился низложения антипапы Климента VIII. Выдающийся юрист и церковный политик, он вскоре перерос Испанию, в 1444 году стал кардиналом и отправился в Рим. Этот поворот в карьере дяди определил судьбу маленького Родриго, родители которого видели его юристом или священником. Получив такого покровителя в Риме, мальчик просто не мог не стать священником.

Родриго отправился в Рим к дяде, который быстро возвысился и выстроил союзнические отношения с большинством кардиналов. Когда в 1455 году умер папа Николай V, в качестве временной фигуры на папский престол под именем Каликста III возвели именно Алонсо. Испанцу было 77 лет, и, казалось, он долго не проживет. Однако два года на престоле де Борха протянул, и этого ему хватило, чтобы возвысить своих племянников Родриго де Борха и Луиса Хуана де Мила. Причем Родриго получил власть над полицией папского престола, хотя еще даже не имел сана.

Кафедра разврату не помеха

Родриго довольно быстро освоился в Риме и продолжил стремительное восхождение по церковной лестнице и после смерти Каликста III в 1457 году, и после смерти своего брата Луиса годом позже. За достаточно короткое время де Борха одновременно стал аббатом, епископом и архиепископом, не теряя статуса кардинала. Его владения были богаты, монастыри процветали, а церковные приходы ломились от богатых подношений.

Молодой мирянин не только сконцентрировал в руках заметную власть и богатство, но и вел весьма развратный образ жизни. Не слишком заметный в политической борьбе вокруг папского престола, Родриго сосредоточился на наслаждениях. По Риму ходили слухи о массовых оргиях, в которых он участвовал.

Изображение: Vicente Juan Masip

В 1460-е годы у кардинала родилось трое детей от неизвестных женщин, однако сына Пьетро Луиджи (Пьер Луис в испанской традиции) и дочерей Джироламу и Изабеллу он от себя отослал. Хотя впоследствии девочки удачно вышли замуж, а сын стал герцогом Гандии (этот титул был учрежден специально для него).

Впрочем, в это время испанский кардинал все еще был мирянином, и постоянных фавориток у него не появилось, хотя женщин было много. К концу 1460-х Родриго остепенился, если, конечно, перемены в его жизни можно охарактеризовать этим словом. В 1468 году Родриго принял-таки сан священника и встретил главную любовь своей жизни — Ваноццу деи Каттанеи.

Кардинал не скрывал своих с ней отношений, более того — с 1474-го по 1482 год морганатическая супруга родила ему четверых детей: Джованни (Хуан), Цезаря (Чезаре в итальянской традиции и Сесара — в испанской), Лукрецию и Джоффре. Однако нравы в Риме тогда были такими, что никого это не смутило, дети признавались дворянами и достойными людьми и были допущены ко двору.

Вокруг семьи де Борха, которого в Италии стали называть Борджиа, всегда ходило много удивительных слухов. Ваноццу, например, обвинили в отравлении ее матери Елены деи Каттанеи, которой также приписывали роман с Родриго. Елену тоже считали отравительницей, виновной в смерти мужа, однако доказательств ни тому, ни другому факту у исследователей нет.

Семейный бизнес

В 1492 году умер папа Иннокентий VIII, и 61-летний Борджиа оказался одним из претендентов на престол. Впрочем, фаворитом в борьбе за святой престол выглядел вовсе не он, а Асканио Сфорца, за которым стоял могучий род из Милана, и Джулиано делла Ровере, поддерживаемый французами. С большой долей веростности победить должен был французский кандидат, но Борджиа смог убедить Сфорца объединить итальянских кардиналов вокруг одной фигуры. Причем не вокруг Асканио, а вокруг Родриго.

Убеждал Борджиа представителя семьи Сфорца самыми доходчивыми методами: в особняк Асканио приехали четыре мула, груженых серебром. По слухам, значительные взятки получили и многие кардиналы, готовые голосовать за Сфорца. По словам папского церемониймейстера Иоганна Буркарда, конклав превратился в соревнование взяточников — победить должен был обладатель более толстого кошелька.

И им оказался Борджиа, несмотря на то, что за делла Ровере стояли 200 тысяч дукатов от короля Франции и еще 100 тысяч дукатов от Генуэзской республики. Так или иначе, 11 августа 1492 года кардинал Родриго де Борха стал Папой Римским Александром VI Борджиа. Отличную характеристику дал ему в своей книге «Жизнь Чезаре Борджиа» Рафаэль Саббатини: «Родриго Борджиа отнюдь не был святым, но никто и не предъявлял такого требования в качестве критерия пригодности нового папы римского».

А вот кумовство главам итальянских государств не понравилось. Александр VI воспринимал папский престол и всю Папскую область как свою личную собственность. Его сыновья — 17-летний Цезарь и 18-летний Джованни — тут же получили должности архиепископа Валенсии и верховного констебля Неаполя. Не остались без бонусов и приближенные к семье итальянские фамилии. Почти мгновенно против папы выступили король Франции Карл VIII и король Неаполя Фердинанд I. Италия погрузилась в длительный период непрекращавшихся войн, с которого во многом и начался закат местных государств.

Постоянная военная угроза во многом определила и выбор резиденции нового папы — Александр VI почти постоянно проживал в замке Святого Ангела. Здание, построенное изначально в качестве мавзолея для римского императора Адриана, не раз спасало понтификов во время войн, мора и политических кризисов, но почти всегда было временной резиденцией. Замок находился не в лучшем состоянии и требовал реконструкции, а в роскоши уступал дворцам других правителей Италии. Борджиа эти проблемы решил. Уже к концу 1490-х годов были завершены реставрационные работы, и замок обрел нынешний внешний вид.

Изображение: Heritage Images / Index Fototeca / Diomedia

Интерьеры поражали воображение своей роскошью. В замке появилась библиотека, были организованы термы по примеру римских, с подачей горячей воды по трубам, а для украшения папских покоев покупались работы лучших итальянских мастеров. Для отдыха в летний зной в замке был организован дворик, получивший имя Александра VI. Папа регулярно устраивал в замке приемы и пиры, на которые съезжались представители лучших семей Италии.

При этом репутация семьи Борджиа как невероятно развратной с началом понтификата только укрепилась. Взойдя на святой престол, Александр VI порядочно охладел к Ваноцци деи Катанеи и отправил ее подальше от двора. Новой фавориткой на короткое время стала Джулия Фарнезе, которая родила ему дочь Лауру. Но вскоре по Европе поползли слухи о совсем другой, куда более порочной связи. Папу обвиняли в интимных отношениях с его собственной дочерью Лукрецией.

Она представала в воображении современников настоящим греховным монстром. Лукреции приписывали интимную связь не только с отцом, но и с братьями — Цезарем и Джованни. В 1497 году, спустя год после возвращения из Валенсии, Джованни был найден мертвым. Его наполненный золотом кошелек убийцы не тронули, и молва тут же назвала убийцей Цезаря, а причиной посчитали ревность к Лукреции. Лукрецию считали еще и маниакальной отравительницей, и были уверены в том, что всех своих врагов Александр VI убирал именно руками дочери.

Согласно легенде, Лукреция носила на пальцах кольца с ядом, который при необходимости добавляла в вино, предназначенное для гостя папского пира. Отказаться от бокала, предложенного Цезарем или самим Александром VI, гость не мог, и вскоре становился жертвой отравления.

Собиратель земель

Большинство исследователей сходятся во мнении, что при всей своей распущенности Александр VI не выходил за рамки дозволенного. Большинство самых жутких слухов о семействе Борджиа распространялись их врагами, коих хватало. Желание Александра и Цезаря расширить Папскую область и упрочить свое влияние на уже завоеванных территориях не нравилось местной знати. Почти весь свой понтификат Александр VI воевал, что, естественно, привело к опустошению казны. Да и красивая жизнь требовала денег, поэтому большую часть времени Борджиа нуждались в деньгах.

Одним из способов наполнения казны, как утверждали злые языки, были постоянные отравления кардиналов. По закону их имущество после смерти возвращалось в папскую казну, а место продавалось богатым претендентам. За 11 лет понтификата Александр VI назначил 45 новых кардиналов. Среди них были и Цезарь, и брат папской любовницы Алессандро Фарнезе. Первому в момент назначения было 18 лет, второму — 25.

"
Интервью Сергея Карпова | Медиа | «Kongress W Press»

Интервью Сергея Карпова | Медиа | «Kongress W Press»

Интервью Сергея Карпова

Дата публикации интервью0 18.09.2023г.

Я, наверное, сразу какую-то вводную дам, для контекста, вместо введения. Сперва ряд очевидных фактов:

1) Это и в самом деле, выходит, первое какое-то нормальное интервью меня, Сергея Карпова

2) Оно пойдет видимо, рядом с великолепным литературоведческим интервью Татьяны Баскаковой, которое просто-таки пик материалов о переводчиках

3) Сам я не исследователь и не специалист, только перевожу книжки, мне и рассказывать особенно нечего

Отсюда, как можно представить, возникает некоторое давление! И еще все осложняется тем, что я — как, наверное, в той или иной форме все, — иногда думаю в духе интервью, внутреннего диалога, где всегда оказываюсь блестящим и умираю от своих острот. На деле я пока что умираю от кринжа уже на этом вступительном абзаце.

В общем, я долго думал, что делать, и наконец махнул рукой и просто пришел к единственному реалистичному варианту: буду отвечать на присланные вопросы так, как если бы мы с вами (некими условными читателями) сидели в баре, я что-то, по своему обыкновению, невнятно и возбужденно рассказывал, бурно жестикулируя и то и дело сшибая пиво, а вы делали вид, что вам это все действительно интересно и вы не пожалели уже в самом начале, что вам хотелось меня послушать.

Другими словами, я буду пользоваться всякими «лол» и смайликами и писать примерно так, как пишу в чатиках, без точек и многословными бессвязными предложениями (на самом деле недавно начеркал на бумажке записку буквально по домашним делам и поймал себя на том, что и правда пишу одно сплошное предложение и ставлю сноски1, почувствовал себя персонажем бородатых анекдотов про Уоллеса).

Тем более что вопросы мне пришли со следующей фразой: «У публики есть отчетливый запрос узнать тебя лучше как человека».

Не знаю, что это может быть за странная мифическая публика, но знаю, что, скорее всего, уже одним этим вступлением убил себе карьеру(

Хотя бы постараюсь накидать каких-то дельных материалов и упомянуть как можно больше крутых людей, которыми сам восхищаюсь (кроме самоочевидных на данном ресурсе Сергея Коновалова и конечно команды Pollen Press, вот уже бесстыдно начал), чтобы эта вещь показалась хотя бы кому-то хотя бы частично хотя бы удовлетворительной.

Расскажи, пожалуйста, о своих рабочих привычках: сколько времени посвящаешь переводу, трудишься/зарабатываешь ли где-то еще помимо работы с текстами?

На данный момент в основном зарабатываю переводами художки, и они же мое основное хобби, примерно как было у Конфуция — если найдешь работу, которую любишь, не будешь работать ни дня в жизни, видимо, потому что потом просто вскроешься, имел он в виду

Но, собственно, здесь же и простой ответ на вопрос, который, как я понимаю, у кого-то есть — откуда столько переводов, правильнее было бы спросить, почему их так мало, если у меня им посвящен целый рабочий день. Правильнее было бы спросить «где рекогнишенс карпов»(

Кстати, не знаю, насколько это относится именно к рабочим привычкам, но думаю, тут же стоит сказать одну, мб, спорную вещь. Я не считаю себя хорошим переводчиком (это еще не спорно) и в целом обычно работаю, что называется, (вот сейчас) «быстро и плохо». Раз за разом прихожу к выводу, что главная моя фишка, если такая есть, — что я по разным причинам могу делать сравнительно быстро и самое разное по жанрам и сложности, в итоге получая читабельный текст. К чему я это веду: если вдруг кто-то считает, не знаю, Плотницкую готику плохим переводом, то, во-первых, пусть встает в очередь за мной самим, а во-вторых, пусть (пожалуйста) согласится, что вероятная альтернатива — отсутствие Плотницкой готики. Как, возможно, еще долго не было бы Бесконечной шутки, если бы не подвернулись мы с Лешей, и кто знает, когда были бы те же Рекогнишенс (хотя когда они, кстати, теперь-то будут? но об этом ниже), или Приключения Лютера Аркрайта (ну ок, это уже в основном был только мой личный вопрос) и многое другое.

Заодно ответ на вопрос, влияет ли скорость или количество разнообразных текстов на, собственно, качество перевода. Во-первых, все-таки между мной и итогом еще стоит как минимум редактор, так что все схвачено. А во-вторых — я реально не уверен, что если бы мне дали в три раза больше свободного времени (и, желательно, такой же гонорар), то я бы сделал лучше. Если я, скажем, что-то в тексте и упускаю, то упускаю в принципе, лишний час или неделя это не исправят, проверено. Например, раньше я мог подолгу сидеть над какой-нибудь вычурной фразой или красивым оборотом, а потом опытным путем выяснял, что на это место в принципе никто не обратил внимания, можно было спокойно сделать проще, поэтому во многом я сократил для себя этот аспект работы (ну, с оговорками, конечно, больше имею в виду, типа, перфекционистский поиск «идеального слова» или что-то такое).

Думаю, с моей стороны было бы честно признаться в таком подходе. Мб, я непочтителен к искусству переводов (и, очевидно, к искусству интервью), но, собственно, о результате судить только вам, читателям (только, желательно, не по каким-нибудь вещам 10-летней давности). Не повлияет ли само это знание на восприятие переводов?

Теперь такое ощущение, что я уже дважды успел убить свою карьеру( Как хорошо было годами не давать интервью

Ты перевел биографию Алана Мура «Магия слова» Ланса Паркина, роман самого Мура «Иерусалим» и еще некоторые его вещи. Расскажи о месте Алана Мура в мировой литературе и культуре. Это правда, что сначала ты перевел «Иерусалим» «в стол»?

(к слову, у того же замечательного Фанзона я еще биографию Терри Пратчетта перевел и, вероятно, на этом не остановлюсь)

Хочется сперва расшифровать «некоторые его вещи», чтобы отдать должное разным людям или самому Муру:

● Лавкрафтовская трилогия (Двор, Неономикон, Провиденс2) и Пропащие девчонки совместно с Катабазией.

(Потом с моим переводом издавался сборник Двора и Неономикона3, Провиденс издавался в другом переводе и с богатым справочным аппаратом, не читал, но явно должно быть хорошо, у меня вот не было справочного аппарата)

И заодно, я как бы имею в виду, Катабазия? Катабазия — это оккультный центр интернета. Обратите там же внимание, если чисто о комиксах говорить, на Прометею того же Мура (в переводе Алисы Апрельской4) и на Незримых Гранта Моррисона (в переводе Дали Ламы XXIII5). Там вроде и мой перевод пары рассказов Чамберса завалялся, не помню, было ли что-то еще. Вообще сейчас не понимаю, чего вы еще это интервью читаете, если вот есть что-то намного интереснее.

● Прямо сейчас, например, как некая противоположность, делаем с чуваком Суприм (серию из девяностых, начинавшуюся как бессюжетный постмодернистски-ироничный комикс про мышцы и насилие от славившегося этим делом издательства Image, но затем они позвали Мура, а он начал Переосмыслять)

● Давняя документалка о Муре6 — давняя, я имею в виду, даже для меня, ГОСПОДИ, в этом ноябре торренту исполнится 10 лет. Сейчас сам притих от понимания, сколько времени я на все это убил. Ну, посмотрите хоть документалку, чтобы все было не зря.

Она простенькая и дешевая, но зато Мур там излагает все, в общем, основополагающие для его творчества вещи, я вроде не раз встречал разнообразные статьи, где в библиографии эта вещь упоминалась

● А в течении осени, думаю, выйдет одна из моих любимых вещей Мура, «докудрама» Brought to Light, о которой я тут не буду много фанбойствовать, просто сразу скажу, что, с одной стороны, она очень и очень на любителя — возможно, только для одного меня, но зато для меня так удачно сложилось, что я это считаю одной из самых крутых штук Мура, если не одним из самых значительных забытых комиксов, а то и в целом литературных произведений, и мог бы накатать еще тыщ 10-20 знаков, почему именно, но, во-первых, я и так тут накатаю еще 10-20 тыщ знаков по не менее идиотским поводам, а во-вторых, судя по тому, что у нас получается, в комиксе и так будет примерно страниц сто оригинала + страниц 20 моих дополнительных сносок, если не больше, чего я себе почти не позволяю7, будет где об этом начитаться

● Это, кстати, вроде не все, что я делал или сделаю у Мура (в конце концов, его Иллюминейшенс должны быть у Фанзона) или у того же Моррисона, или вообще из комиксов

Сюда же добавлю, что делал когда-то и всю «Лигу выдающихся джентльменов», оригинальные 2 тома (с некоторыми исключениями) и потом еще весь Сенчури (издали их в другом переводе, ну, такова участь пирата-сканлейтера, я уже привык), почему я об этом упоминаю — если кому-то интересно, то вот это, мб, одно из моих начал в переводах (мне же тут вроде как нужно рассказать о себе).

Помню, когда-то еще курсе на первом я с друзьями обсуждал: мол, чуваки, видел тут в сети переводы «Причера» Энниса, просто шикарно, там вампиры, переосмысленный миф вестерна, раблезианская религиозная сатира и тарантиновский персонаж-ментор в виде Билла Хикса прям как Элвис в Тру Романсе (примерно так я и говорил на первом курсе конечно же), давайте тоже че-нить оформим, типа не менее крутой Лиги выдающихся джентльменов?

Вскоре после этого, еще во времена ЖЖ, меня нашел один великий человек8, мы так и сделали, и вот так я встретил ваши переводы художки (возможно, если бы меня нашел хороший терапевт, многое бы изменилось к лучшему)

Но это я отвлекся, а если говорить о конкретном вопросе, то, если честно, я хз, какое место у Мура в литературе. Из-за двух вещей, и первая: тут мы упираемся в реальную причину, почему у меня нет смысла брать интервью — как в том анекдоте про мальчика в маске сварщика, я все-таки не настоящий исследователь, я просто чуть более активный читатель. Уверен, найдется множество людей, которые намного интереснее, профессиональнее и подробнее расскажут — да и так-то рассказывали, в Сети этого полно, — о Муре и его месте в культуре, более того, подозреваю, это интервью в принципе не откроет никто, кто бы уже не знал о Муре. Я могу дать только непрофессиональный взгляд.

И вторая — не уверен, что Мур действительно получил подобающее признание в литературе, судя по всему, в первую очередь он все же останется в веках комиксистом, который когда-то в конце 1980-х участвовал в Британском вторжении в американские комиксы9 и перевернул поскучневший формат, в частности, тем, что принес британские комиксовые традиции ядовитой сатиры, а также неожиданный психологизм, амбициозный стиль, злободневные сюжеты и постмодернистский подход по игре с застоявшимися традициями. Ну и — да — угар, насилие и жесть, которые потом надолго стали считаться его главным наследием, что самого Мура среди прочего и бесит в комикс-индустрии до сих пор, отчего он ворчит на ее текущее состояние и на не растущих над собой читателей.

Тут, конечно, не место для какой-то большой статьи о Муре, поэтому вкратце скажу, из-за чего сам возвращаюсь к нему раз за разом, хотя и, если честно, не прям уж высокого мнения о некоторых аспектах его творчества. Что он действительно умеет делать и делает раз за разом, так это подрывать ожидания и идти на действительно уникальные эксперименты, открывая для следующих авторов новые возможности, а для читателей — новые жанры.

Такие вещи, как «Мираклмен», «В значит Вендетта», «Болотная тварь» и «Хранители» (все, к счастью, изданы на русском), бесповоротно изменили комиксы, привнеся в них литературность и психологизм. Не так давно мы тут переводили с чуваками довольно свежую и высоко отмеченную серию Иммортал Халк Эла Юинга10 — и меня на каждом шагу не оставляла мысль, что все это было бы прям ужасно круто, если бы 30 лет назад это не сделал Мур.

Потом он поссорился с обоими мейджорами, Марвелом и Диси, проклял большую комикс-индустрию, вернулся в Англию, объявил себя волшебником и приступил к разнообразным экспериментам в издательствах поменьше. Лига выдающихся джентльменов именно из того периода стала для меня первым знакомством с настоящим и полномасштабным литературным мэшапом — когда герои различных произведений сходятся друг против друга на поле комиксовых конвенций в этакой ультимативной матери всех фанфиков11, — ну и, как я уже сказал, это открытие помогло мне зайти в переводы.

В Пропащих девчонках Мур пытался создать интеллектуальную порнуху (в процессе встретив будущую жену), хотя тут мне даже, пожалуй, больше нравится сопровождающее эссе «25 тысяч лет эротической свободы»12, где он вкратце очерчивает со своей точки зрения историю порнографии и среди прочего обвиняет ее в нынешнем вырождении в бессюжетный и бессмысленный мясотряс, меня этот заход так удивил, что после такого вызова я даже приступил к многолетнему квесту по поиску других образцов порнухи с глубоким сюжетом — но, пожалуй, конкретно сейчас не время гордо показывать результаты моих изысканий13.

О «Брот ту лайт», думаю, я еще где-нибудь извергну десятки унылых страниц14.

На данный момент Мур на последнем томе Лиги ушел из комиксов, но только на этом месте мне начинает приходить в голову, что изначальный вопрос был не столько о комиксах, сколько о литературе и в частности «Иерусалиме». Ну, если так же коротко, то это большой проект Мура на протяжении десятка лет, что очень хорошо видно по тексту: если вы читали вещи, выходившие у него за это время, типа той же лавкрафтовской трилогии, романа «Глас огня»15, недоделанного комикса Big Numbers и т. д., то большинство идей и даже персонажей будет вам знакомо. В общем и целом, это одно большое признание в любви его родному городу Нортгемптону и автобиографически-психогеографическое исследование английской культуры.

Или лучше так: я там выше сказал о часовой документалке, что это такая своеобразная капсула всего основного из его творчества и философии (такой как бы «мурпилл»), эти три тома — противоположная сторона того же самого спектра: здесь он ведет бложек с рецензиями на просмотренные сериалы или случаями из жизни, здесь компендиум его заметок о детстве, исторических экскурсов, историй о его знакомых типа музыкантов из Баухауса, здесь литературные игры с его любимыми жанрами или авторами, идеи об устройстве мира и многое другое16.

Мне в свое время казалось, что это книга для очень узкой аудитории, но со временем я заметил, сколько идей оттуда перенял и как часто рассказываю о них людям, кто о Муре и не слышал, пожалуй, аудитория может быть шире, чем кажется.

>> Это правда, что сначала ты перевел «Иерусалим» «в стол»?

О, а это откуда кстати взялось, впервые слышу? Ну, чтобы сделать ответ содержательным, уточню, что по жизни многое переводил в стол, и оно по большей части пока там и остается, изредка — с проблесками надежды все-таки опубликовать или выложить, иногда — пролежав так долго, что успели перевести и издать другие. (Например, пару лет лежит последний на данный момент роман Делилло The Silence, 2020, впрочем, это только звучит громко, но там скорее повесть всего на пару авторских)

Но если мне не изменяет память, вроде «Иерусалим» появился в то же время, когда мы с великим Лешей Поляриновым добивали Шутку у великого редактора Николая Кудрявцева в «Астрели–СПб». Просто, кажется, его брать никто особо не рвался, а мне было больше всех надо, потому что — ну хз, видимо, когда дочитаете это все до конца, особых вопросов не останется, почему17. Но, в общем, «Иерусалим» делался так же скучно, как и любой другой перевод.

Как продвигается изучение японского языка? Почему ты решил сделать выбор именно в его пользу? Есть какой-то японский роман или, возможно, несколько романов, которые ты хотел бы перевести?

Тут, кстати, даже как-то жутко, отчасти я когда-то стал рассказывать некоторым знакомым, что учу японский, чтобы иметь дополнительный стимул, но внезапным снежным комом все разрослось до той кошмарной реалии, что действительно пора учить! Мы и правда сами себе худшие враги

Но если серьезно, я бы сказал, норм продвигается, насколько это возможно в режиме самообучения. Тем не менее раз уж подняли эту тему, то вот среди прочего стараюсь учить язык лучшим известным мне методом — собсно, тем же, которым английский до какого-то уровня доводил, — переводом: почитайте клевую штуку18

Раз уж заговорили, и раз уж у меня своего блога нет, и раз уж теоретически были люди, которым не терпелось почитать какое-то интервью со мной (. ), то теперь терпите: это довольно известная штука в Азии, заслужившая несколько сезонов на ТВ (видел с русскими сабами первые 2), 2 экранизации (видел с русскими сабами только первую, вторую еще надеюсь сам сделать с оригинала в этом году) и ремейки в Китае и Корее, короче, хит, на удивление обойденный вниманием, чему я на самом деле всегда внутренне эгоистично рад: каждый раз с неким недоверием гуглю и проверяю, неужели правда никто не переводил? Это же прям очень хорошая вещь.

По форме это сборник бессвязных историй о пролетариате и отщепенцах, которые из-за своих часов работы приходят поесть в ночную закусочную — другими словами, знакомый слайс-оф-лайф в духе светлой печали19, я бы предложил в плане западных ориентиров внезапно Джармуша в его лучших антологических проявлениях типа «Таинственного поезда» или «Ночи на земле»20, хотя это если об экранизации, а в манге все же более короткий формат глав с более выраженным сюжетом и меланхолично-комичным эффектом (типа главы о порноактере Большом Эректо, как в ней не прослезиться), короче говоря, читайте, это умиление, а я в процессе выучил кандзи всех гребаных японских маринованных огурцов, что мне, несомненно, очень пригодится в жизни.

Если честно, перевожу читерски: сначала, тяжело вздохнув, расшифровываю реплику персонажа, как ее понимаю, а потом сверяюсь с существующим англоязычным переводом (очень качественным и подкидывающем идеи для разных сносок). Рад сообщить, что понемногу уменьшается число случаев, когда я пишу ровно противоположное тому, что имелось в виду (хотя на первых порах это было смешно), но, в общем, это конечно далеко не настоящий перевод с японского, просто учусь, а по ходу получается манга, приятное с полезным, вроде все в выигрыше.

>> Почему ты решил сделать выбор именно в его [японского языка] пользу?

Тут на самом деле целый ряд причин разной степени нелепости, и, естественно, важнее оказывается самая нелепая из всех, — как свойственно людям, мы сперва делаем какую-то херню, а уже потом подсознательно придумываем ей красивые обоснования. И, думаю, здесь приведу именно их:

● Меня уже с давних пор интересует тема колониализма и в частности роли английского языка в нем (вот так внезапное начало ответа). Тут вспоминается роман Дилэни «Вавилон-17»21 о языке-вирусе: простите за спойлер (все равно мало кто тут же ломанется читать старинную фантастику), но там, вкратце, пришельцы вели войну с людьми, и люди переходили на сторону пришельцев, и никто не мог понять, с чего вдруг, пока не выяснилось, что дело в изучении языка пришельцев. Он настолько эффективный и прагматичный, что вместе со словами и структурами предложений ты перенимаешь и их прагматичную точку зрения, становишься на их сторону (это насколько я помню, может, и переврал, но тогда красиво переврал).

У английского языка, очевидно, что-то в этом роде происходит с культурой — распространение и насаждение определенных произведений, образных систем22, мировоззрений и всего такого. Это, конечно, не я все придумал, давний предмет для исследований, что мне в последнее время попадалось из неожиданных заходов в эту тему — это, скажем, такая штука со специализацией на фантастике23 (интересен и упомянутый там в качестве основы Ридер), или в чем-то еще более интересная и прекрасная Минаэ Мидзумура, написавшая «Упадок языка в эпоху английского»24 — блин, вот совершенно чудесная книжка, о которой бы хотелось много рассказать (и тем более хотелось бы ее перевести, учитывая, что по некоторым причинам в данном случае не вижу больших доводов против перевода с английского — там у нее вышла несколько другая, переделанная вещь, направленная на мировую аудиторию), но уже вижу, как затягивается это «интервью», превратившееся в пересказ моего списка чтения, поэтому к сути:

У нас в некоторых кругах принято жаловаться, что, мол, мало переводят сложный малоизвестный американский постмодернизм полувековой давности, но я вроде куда реже слышу подобные жалобы насчет, не знаю, современной китайской фантастики25, восточноевропейской или той же японской литератур — то есть всяческих литератур, изолированных языковыми и часто политическими барьерами. Очевидно, эти отдельные литературы — необязательно какие-то великолепные, полные скрытых шедевров и интересные всем, и все же интересного там хватает, очевидно, кое-что оттуда переводится на тот же общемировой английский — и все же я встречал статистику, что, скажем, в 2019-м с японского на английский переведено меньше 1 процента вышедших книг (пусть в это число входили и манги с лайт-новеллами, источник будет ниже).

А из-за всех этих языковых барьеров мы практически ничего не знаем даже о соседних странах (хотя вроде бы Китай сейчас должен стать очень даже актуальным), больше представляя о жизни в ЛА, и в разговорах о них опираемся на стереотипы (часто — те же самые англоязычные, в связи с предыдущем примером — самую малость искаженные, учитывая, что США сейчас всего-то ведет холодную войну с Китаем).

Ну, это все очевидные вещи, конечно, и наверняка я излагаю их как-то наивно и бестолково (тот же Уоллес, в конце концов, сравнивал человеческую речь с замочной скважиной, куда мы пытаемся впихнуть невпихуемое, ну или как-то так, надеюсь, я не этими словами перевел, уже не помню), — но, коротко говоря, для меня это стало важной причиной попытаться заглянуть в неизвестную часть японской культуры. А этот внезапный длинный пункт дальше еще оправдается.

● Исходя из этого, почему именно японский? Почему не китайский или там не сербский, при моем интересе к Сербии и Югославии

Тут большая причина — некий режим повествования, что ли, который я в действительно промышленных масштабах находил только в Японии. Я имею в виду опять же то, что принято называть слайс-оф-лайф, замешанный с чем-то под названием иясикей26, или что в применении к литературе зовется у них, как я видел, эмбиентной литературой.

Короче говоря, думаю, многие представляют, о чем речь, особенно если вы при просмотре какого-нить аниме или дорамы восклицали что-нибудь вроде «Вот только японцы могут снять целый сериал о пенсионере, который тупо ходит по ресторанам» или «Вот только японцы могут снять целых два сезона о том, как девушка по вечерам после работы пьет пиво27): внешне простые, реалистичные зарисовки из жизни, бессюжетные (потому и реалистичные, заметил бы я), часто — комфортные и успокаивающие (хотя далеко не всегда, иясикей обычно относят чисто к аниме и обычно среди первых образцов сходу называют «Последнее путешествие девушек» — буквально депрессивное странствие двух девушек по заснеженным и разбомбленным ландшафтам постапокалипсиса, мб, и «Дорога» Маккарти тогда иясикей).

Для меня в этом направлении переломным вроде стал фильм «Небольшой лес»28 (так-то он маленький лес, конечно, но как нагугливается, так нагугливается)29. История о девушке, которая сбегает от требовательной и тяжкой жизни в городе в родную деревню и, по сути, все два фильма копается в огороде, рассказывая рецепты и секреты изготовления натто, при этом есть там и мощный сюжет, мастерски вплетенный в задний план (или лучше даже сказать, даже в атмосферу, в тот самый эмбиент). Интересно, что у фильма есть корейский ремейк, где все бессюжетные зарисовки о сборе сорняков в лесу вырезали, оставив только сюжетные эпизоды, после чего фильм сразу как-то сдулся, поблек и лишился всей прелести.

Я, видимо, на момент просмотра уже созрел для этого направления, в конце концов, один из моих любимых фильмов-сериалов The Trip — буквально о том, как два английских комика, играя сами себя, документально ездят по Озерному краю и жрут в ресторанах, перешучиваясь и пародируя Роджера Мура, и так два часа, а потом с этого внезапно как накрывает
(настолько, что второй сезон The Trip я аж переводил30). Ниже еще зайдет речь о романе Эвана Дары — трудно в нем не увидеть те же тенденции).

Короче говоря, как-то так вышло, что я почему-то принимаю бессюжетность, обрывистость и живые диалоги за наивысший пик реализма, и тут оказалось, что в Японии этого целые залежи. Ну, и вот, пожалуйста, — Полуночная закусочная уже в процессе перевода, есть и другие планы.

Блин, правда ловлю себя на том, что хочется рассказать НАМНОГО подробнее обо всем этом, еще желательно бегая между книжными шкафами и тыкая в разные фразы из книжек или кадры из фильмов, чтобы сложилась какая-то цельная и интересная картина, а не просто случайный список моих интересов, но все-таки остановлюсь на этом и буду надеяться на не то что кого-то заинтересуют приведенные тайтлы и тенденции для дальнейшего самостоятельного знакомства, но что это хотя бы кто-то разберет

● Пункт третий, почему я учу японский, пусть будет такой: 31 (вот в конце сентября на них еду)

>> Есть какой-то японский роман или, возможно, несколько романов, которые ты хотел бы перевести?

Ооо у вас будет недели две( Я недели две сидел над этими ответами, вполне справедливо, что и читать их будут столько же

Но так-то не только романов, но и манг, увы, некоторые из них переведены! К счастью, намного лучше, чем я когда-либо смог бы. К несчастью, вам все равно придется вытерпеть очередной поток бредней

В основном меня интересует именно современная литература, и желательно молодые авторы — или хотя бы те, кто продолжает активно писать. Если говорить о манге, назову, пожалуй, Каби Нагату, тоже для меня оч важное открытие, я читал ее дебютный и принесший ей славу «Мой лесбийский опыт одиночества» и, не знаю, чувствовал, как у меня в душе что-то переворачивается. Но она мало того что не остановилась, так еще мощно продолжила «Моим алкогольным побегом от реальности», украв мою идею автобиографии, и я окончательно понял, что мы с ней на одной волне32.

С ее помощью я открыл для себя целый — и опять же не особо известный — жанр эссе-манги, обретший сейчас особую популярность (особенно благодаря возможности самиздата на например nixiv, о сетевом самиздате еще дальше будет много). Это что-то вроде коротких автобиографий,

1. часто — от женщин, хотя и не всегда,

2. часто — в комедийном ключе, хотя скорее с той самой светлой печалью, которую я так люблю (не знаю, «Скрабс» привил, наверное, еще с юношества),

3. в основном — темой может быть любой пережитый опыт, например брак с иностранцем или преподавание японского тем же иностранцам, но отдельно интересны те, которые посвящены какой-либо травме (бабушка впадает в маразм, детство с отцом-алкоголиком, ковидные дневники, опыт транса и т.д., хотя так-то чем брак и преподавание на травма)

4. в основном нарисованных в упрощенном схематическом ключе, что позволяет на самом деле довольно разнообразные эксперименты с подачей.

Сейчас с интересом изучаю этот жанр и уже отметил для себя на какое-то отдаленное будущее пару крутых штук, хотя так-то что-то можно найти на английском, а что-то (навскидку, «Бла-бла-бла» Акико Хигасимуры), переводили и на русский.

Из писателей — ну, тут на самом деле огромная россыпь, при этом мне до сих пор более-менее приходится ориентироваться на то, что существует или хотя бы более-менее подробно упоминается на английском языке.

Прикольно было бы перевести Рю Мицусе — он считается одним из основополагателей фантастики в Японии, его роман «Десять миллиардов дней, сто миллиардов ночей» довольно культов. Сама книга не менее амбициозна, чем Иерусалим: начинаясь с поисков Платоном Атлантиды, она проходит по эпохам, забираясь во все более сюрреалистические глубины, привлекая таинственных богов и пришельцев и включая совершенно неироничную битву Робохриста против Робобудды

Впрочем, наверн, его я тут привожу и для того, чтобы разбавить реализм, и потому, что интереса ради не так давно ковырялся с началом первой главы, вот можно посмотреть:

Накатывая и откатывая

Накатывая и откатывая

Звук откатывающих и накатывающих волн сотрясал этот мир бессчетные сотни миллионов лет почти испокон веков, почти целую вечность.

Накатывая и откатывая

Накатывая и откатывая

Ни на мгновение это не прекращало раскатываться по этому голубому миру раскачивать его, то как грозовое утро, то как прибрежный вечер, то сурово, а то мягко.

Звук откатывающего и накатывающего моря. Сотни миллиардов сияющих звезд поднимаются на волнах и в предрассветном сумраке тонут в их гребнях.

Накатывая и откатывая

Накатывая и откатывая

В особенно темную ночь тусклый метеор, протянув за собой наискосок через пустоту нитку света, упал за бледно-белый горизонт. Его свет стал неизгладимым шрамом и остался памятью меж звезд.

Созвездия постепенно меняют вид, вместо синих звезд встают белые, вместо оранжевых – красные, одни уступали место другим и проходили мимо друг друга, создавая новые формы.

Накатывая и откатывая

Накатывая и откатывая

Откатывающие и накатывающие волны вновь взбираются на волны, не знает спешки течение времени, приветствуя ночь, приветствуя день, вновь приветствуя ночь.

(читать, конечно, обязательно нужно под что-то такое33)

Прям с японского! ну лан, сверялся с инглишем, конечно. Хотя да, на английском я бы это за пять минут сделал и не заметил, а на японском часа два ломал голову.

Раз уж заговорил о фантастике, интересны и такие более современные авторы, как Проект Ито — ныне покойный, друг Кодзимы и писал новеллизацию по Метал Гиру, а значит автоматически гений, гляньте, например, «Орган геноцида» (к слову о языке-вирусе), умная металгировская штука с отсылками к Кафке, как переведенная на инглиш, так и красиво анимезированная. Посоветовал бы и его экранизацию посмертно опубликованной «Империи трупов» — чуть ли не местный вариант Лиги выдающихся джентльменов, включая даже братьев Карамазовых, но она, несмотря на всю свою красоту, совершенно разваливается под конец, вроде как книга сделана лучше (но на английский только частично переведено). Впрочем, о нем я заговорил, потому что его, насколько я понимаю, у нас рано или поздно переведут (как и еще пару крутых фантастов, хотя и не думаю, что ко времени их издания успею доучить язык до реально приличного уровня). А еще, а еще, Идзуми Судзуки было бы прям очень круто — фантастка, которая мощно ворвалась в 70-х в мужской клуб японской литературы, надрала там всем задницы и покончила с собой в 36, но о ее жизни потом еще писали роман, который экранизировал один из главных бунтарей японского кино Кодзи Вакамацу, у нее много не самых длинных рассказов, возможно, в следующем году меня на один хватит, но ладно, я обещал о современных и активных авторах, хватит уже, уймись карпов

Кроме фантастики, кстати говоря, у нас практически неизвестны (за исключением отдельных редких книг) такие интересные японские поджанры, как бизнес-роман (такая их местная специфика в связи с экономическим пузырем, примерно как судебная драма в США) или иямису (поджанр детектива со ставкой на шок-контент и погружение в извращенную психологию), тоже довольно интересные штуки.

Если возвращаться к эмбиентной литературе, то там первым делом вспоминается Хироми Каваками с ее трогательной Странной погодой в Токио. На инглише — Strange Weather in Tokyo, 2001, в оригинале — Чемодан учителя, что ближе к правде, потому что это история о том, как главная героиня встречает в изакае пожилого учителя из своих школьных времен, и со временем между ними закручивается роман, но, как и в случае с Маленьким лесом, рассказать сюжет — как-то обесценить все произведение, потому что главное там — как они общаются, делятся впечатлениями о еде (естественно, это же японцы, моя любимая черта в их произведениях, на которую всегда можно рассчитывать), ходят по грибы, ездят в отпуск.

Или Кикуко Цумура с ее Простой работы не бывает34. Действительно необычная история о том, как главная героиня сменяет одну за другой странноватые околозабавные работы, где происходят странноватые околозабавные события, и кажется, все это вот-вот свалится в магический реализм или кафкианство, но, несмотря на утверждения некоторых отзывов в сети, не сваливается ни разу, а довольно завораживающе проходит по этой грани (что уже само по себе было бы интересным достижением, но) и в конце вообще вдруг выходит на довольно остросоциальные проблемы одиночества.

Если из Каваками на русском что-то есть, то из Цумуры точно нет, ее и на английском маловато, но, возможно, на тренде замечательной Саяки Мураты и до них дойдет очередь

Или кстати все та же Мидзумура — мне по ходу этого текста все больше нравится мысль о ее книге про английский язык35, но впрочем, хватит уже, продолжать могу долго, а в ближайшем будущем все равно от меня можно ожидать разве что любительские переводы манги (ну или, не знаю, кое-что из маленьких и простых текстов, там я для себя тоже парочку отметил). Это я скорее насоветовал всякого, о чем вроде бы в сети не так уж много пишут, это все гарантированно интересные штуки и отправные точки для дальнейших исследований

Но, несмотря на все изобилие современных направлений и авторов, судя по словам специалиста, гэддисо-/пинчоноподобных системных романов в Японии не наблюдается (хотя есть кое-что близкое, но об этом как-нибудь в другой раз). Собственно, та же Мидзумура так-то клеймит плачевное, по ее словам, состояние японской литературы (10-летней давности, правда), но, как видно, на наш век там хорошего бы хватило.

Насколько глубоко ты погружен в культуру анимэ? Какие вещи твои любимые? Расскажи, пожалуйста о своем восприятии и понимании этого жанра.

Ну, тут давайте так: хотел сперва попросить в принципе исключить вопрос, но потом решил оставить просто как пример того, что делает с мазафакой отсутствие в социальных сетях. Приходится людям и вот такие вопросы для меня находить, ну, о чем еще спрашивать, я так-то понимаю проблему, представьте, чтобы, не знаю, у Татьяны Баскаковой такое спрашивали!)

Но, в общем, я тут далеко не специалист, и планов по переводу аниме (в отличие от манги и литературы) у меня нет, поэтому не буду ничего особо рассказывать. Могу разве что привести такой забавный момент: это действительно может (с оговорками) помогать при изучении японского — ну, как и любое мало-мальское погружение в языковую среду, очевидно, скажем, на первых порах, когда я забывал, как на японском будет «как», «йони» или «йона» или что вообще, тут же вспоминался «Занкоку на тенси но йони сенен йо синва ни нару» и я как бы такой блин ну конечно же «йони»36

Какой Дэвид Фостер Уоллес тебе больше по душе: автор художественной прозы или эссеист? Ты перевел очень много и того, и другого у Уоллеса, расскажи, как ты видишь эти две стороны писателя?

Фух, да, вернемся к привычным темам. А то я уже чувствую, как превращаюсь в мем «место >:( vs место, япония :D»

Там на самом деле обычно еще «художку» раскладывают на рассказы и романы, которые в целом тоже довольно разные, учитывая его подход к построению текста, сквозным образам и т. д.

Об этом много где говорилось, и куда лучше, чем у меня, — у Алексея Поляринова, опять же, — но чтобы ответ на этот вопрос не был просто унылое и сухое «рассказы» (потому что мой ответ «рассказы»37), набросаю в очередной раз вкратце (в конце концов, пусть будет чуть-чуть больше текстов в сети о Уоллесе). На мой взгляд, это как градация:

● Публицистика — тут Уоллес делает что-то вроде того, что я делаю в этом интервью, только качественно и уместно: выносит себя в центр репортажа, любые события — от порнопремии до фестиваля омаров — пропускает через свое восприятие и всячески это подчеркивает. Впрочем, главное, что он не просто ведет комедийный блог, а каждый раз ставит центральный общечеловеческий вопрос и пытается ответить на него от себя, подбирая доводы за и против. Отсюда складывается то свойственное ему ощущение от прочтения, будто просто обсуждаешь какую-то тему с приятным умным человеком.

В эссе «Посмотрите на омара» или о круизе на корабле это очень ярко видно: Как относиться к поеданию живых существ? что такое круиз, туристический опыт в целом? Он искренне пытается ответить на такие вопросы в прямом эфире, чем и берет. Неудивительно, что потом к нему привязали термин «новая искренность»38.

(В общем, посмотрите на сборник от Гонзо)

● Рассказы — тут у него большой выбор разных подходов, но я в первую очередь предлагаю выделить те, где он переносит ту же гонзо-репортажную реалистичную манеру в художественную форму. Лично для меня вся история с Уоллесом (и, по сути, карьера переводчика, если ее можно так назвать) началась именно с Коротких интервью с отвратительными мужчинами39.

Скажем, его «Октет», где он в той же манере прямо в самом тексте пытается выяснить, как писать художественные тексты, и делится проблемами писателя. Или те самые заглавные интервью — на первый взгляд, прям какие-то вырванные из жизни куски реализма, чуть ли не слова настоящих людей без начала и конца, пока не замечаешь, какая в них продуманная внутренняя структура. Собственно, его «Старый добрый неон» мне при первом прочтении долго казался не автобиографическим текстом, настолько ДФУ избавляется от всего того, что у нас ассоциируется с рассказами40.

● Романы — я бы сказал, формат, в котором он эти отдельные рассказы собирает вместе и хитро переплетает между собой41. Естественно, добавляя и множество других приемов и подходов, получая не просто банальный сборник, а целую систему (разумеется, в духе других американских авторов больших системных романов). Но, думаю, уже понятно, что для меня в его романах наиболее ценны те моменты, когда на контрасте с постмодернистскими игрищами оглушают моменты искренности — не могу не сказать жизы, я, мне кажется, уже с самого нашего перевода привык говорить, что в Шутке мне нравится, что я могу назвать конкретные номера страниц (как с Кейт Гомперт или Джоэль ван Дайн, например), где читаешь прям что-то самое важное на свете.

Собственно, во многом это секрет популярности романа, я думаю: люди приходят за размером, сложнотой и заумью, а остаются ради этих беспримесных проблесков душевности, ощущения «это буквально я fr fr».

Впрочем, до них все равно предстоит продраться через длинные пассажи, как хорошие и остроумные, так и внезапно кровавые, как с канадскими террористами, или переполненные не самой лучшей фантастикой, словом, могу понять, почему не всем заходит книга, и, собственно, поэтому же мне ближе «Короткие интервью». Взять хоть первые вещи оттуда, что я переводил еще для своего ЖЖ, — и, собсно, вроде чуть ли не одни из моих первых художественных переводов, — о работнике туалета, или тот сократовский диалог двух студентов о феминизме. Впрочем, их я выбрал, потому что у меня не хватило бы силенок на ту штуку про изнасилование и Виктора Франкла или финальную историю о маньяке — вот, на мой взгляд, пики сочетания художественности и репортажности, реализма и пост-/метамодернистских заворотов.

Каким своим переводческим решением ты доволен больше всего (если можно с примером англ. — рус.)? Какие комиксы и романы нужно обязательно перевести на русский?

О, самый простой вопрос в моей жизни

«Ночной паром в Танжер»,

Морис Хирн и Чарли Редмонд сидят на скамейке в нескольких метрах к западу от окошка. Им чуть больше пятидесяти. Теперь-то годы катят как волны. Их лица старой закалки — твердые линии подбородков, безалаберные рты. И по-прежнему — чуточку — лихой вид.

Оба в идеальном тандеме поворачиваются к окошку со знаком Información.

Не подскочишь, Чарли, не спросишь еще разок, для верности? Когда там, бишь, следующий паром?

Да, но там все тот же сидит. С кислой рожей. Он не из разговорчивых, Мосс.

А ты попробуй, Чарли.

Чарли Редмонд встает со скамейки, рассыпая кряхтенье. Разминает длинные кости. Подходит к окошку.

Он хромает и подволакивает неживую правую ногу с мягким скользящим движением, с натренированной легкостью. Забрасывает на стойку локти. Излучает наглую угрозу. Цепляет гримасу уличного пацана. Его испанский акцент — родом с севера Корка.

Hola y buenos noches, говорит он. Долго ждет, оглядывается через плечо, окликает Мориса.

Глухо, Мосс. Так и смотрит с кислой рожей.

Морис грустно качает головой.

Блин, ненавижу безграмотность, говорит он.

Чарли пробует еще раз.

Hola? Прошу прощения? Хотел узнать насчет следующего парома, который с Танжера? Или… в Танжер?

Печальное молчание, жест.

Чарли оглядывается на друга и пожимает плечами, как informaciónista.

Тут только руками разводят, Морис.

Ты ему habla inglés скажи, Чарли.

Но Чарли уже всплеснул руками и шаркает обратно к скамейке.

«Хуябла», говорит. Только руками разводит и глазами хлопает.

И рожа как от неудачного брака, говорит Морис.

Резко разворачивается и вопит в окошко:

Рожу попроще сделай, сука!

…и теперь довольно склабится.

Весь этот отрывок на самом деле, очевидно, я скинул для контекста буквально ради одного слова, еще не успел я допечатать те судьбоносные короткие шесть символов, как уже знал, что нахожусь на переводческой вершине и дальше ждет лишь падение

Хотя еще мне нравятся мои переводы Макдонаха42, которые должны были выйти от Гонзо, но на данный момент неизвестно, когда мы их увидим. Поискал, что бы выбрать из них — и как-то не смог: во-первых, сразу хочется цитировать страницами, а во-вторых, там на самом деле моей заслуги или интересных решений нет, я просто следовал за автором, а Макдонах без меня умеет круто писать.

Полагаю, здесь можно было бы ожидать какие-нить мои фрагменты из Шутки (но я оттуда уже ничего не помню) или там, не знаю, Плотницкой готики, ну или что я хорошего переводил, это вы лучше знаете, но А) отошлю к началу, где я сразу предупредил, что я плохой переводчик, и Б) мне просто слишком нравятся динамичные, борзые диалоги остроумных персонажей, есть некое предположение, что они мне даже удаются, ну или мне хочется в это верить. Если я что-то и могу открыть из своих переводов без припадка судорог, то это вот такие естественно-разговорные тексты (и можно с матом). У Дэвида Саймона, опять же, такого много, думаю, мне там отдельные моменты удались, он должен когда-то там выйти. И да, кстати, как тут не похвастаться этаким криминальным фул-хаусом (на самом деле только тройка): Квентин Тарантино, Мартин Макдонах, Дэвид Саймон (сценарист «Прослушки»), приложил к ним руку, о чем еще можно мечтать.

>> Какие комиксы и романы нужно обязательно перевести на русский?

Явно попытка протащить целый отдельный вопрос)

Вообще, если честно, я после каждого вопроса пытаюсь себя убедить, что мой ответ действительно кому-то интересен. Ну, тут хотя бы будет мой личный список, вдруг кому-то захочется что-то почитать. Причем список, не совсем даже соответствующий вопросу: это то, что, думаю, я в том или ином виде когда-то в будущем сделаю. А что «нужно обязательно перевести» в объективном смысле — я, честно говоря, не знаю, не готов к таким суждениям.

Из комиксов определенно сделаю что-то из American Splendor Харви Пекара43, и, хотя вкратце с этой великой вещью можно ознакомиться с помощью отличной экранизации с Полом Джаматти, рано или поздно я и до оригинала доберусь, как нас учат голливудские злодеи (и сам Пол Джаматти в другом кинематографическом шедевре, Shoot'em up), хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам. Такие у меня пока в принципе планы по комиксам — сплендор, манга. Очень много марвела, в благодарность оформителям. Еще оформитель давно говорит, что хочет чего-нибудь из Эда Брубейкера, я в принципе за, но маловато у него читал, да и то, что читал, уже с тех пор без меня перевели, помню, мы когда-то давно к Fatale присматривались, но оно на русском уже есть. Если у кого-то есть на примете неизвестный комикс мечты от Брубейкера, этого мастера трукрайма и представителя Джеймса Элроя в комиксах, то скажите.

Из книг — тут у меня сразу несколько направлений. Например (что может, хз, показаться несколько неожиданным? особенно на фоне предыдущих изляний о комиксах и Муре), меня давно привлекает разнообразная политическая/историческая литература. В книге Стивена Мура44 о Гэддисе прозвучала такая цитата: «Серьезные писатели, похоже, неспособны заинтересоваться системой ценностей, построенной на экономических предположениях», и Мур заявил, что не согласен с этим и, мол, вот как минимум Гэддис успешно критиковал капитализм. Я, если честно, не согласен с Муром45. Есть буквально единицы не просто какой-то общей размытой критики капиталистического строя (в духе «у американской мечты есть зловещая сторона!»), а критики конкретных политических или экономических моментов по фактам. Все-таки и у Гэддиса в «Джей Аре», если говорить именно о капитализме, — допущение-приколюха про то, как ребенок становится финансовым воротилой, это забавно, а уж сделано великолепно, но я ищу более серьезный, документальный, что ли, подход.

Я у кого-то наткнулся на фразу в духе, мол, мы же не ждем всерьез от писателей политического анализа в газетах, и заинтересовался, неужели и правда, в частности, ни от одного англоязычного не ждем. Результаты пока что и правда очень скудны, но что нашел, все заслуживает внимания. Опять же, большой толчок этому дал Алан Мур — в ходе поиска материалов для Брот ту Лайт я, среди прочего, обнаружил, что Салман Рушди ездил в 80-х к сандинистам в Никарагуа и написал небольшой нон-фикшн46 в поддержку местных левых, впоследствии он его переоценил и менял свои взгляды, и мне лично было бы очень интересно посидеть со всем этим, мб, добавить какую-то сопроводительную статью. Вот я что имею в виду — вот это работа известного талантливого писателя с конкретной политической ситуацией.

Постмодернист Николсон Бейкер, который может быть известен нам как автор, например, «Мезонина», оказалось, писал не только о предпосылках Второй мировой войны47 (судя по всему, ужасно раскритиковано западной прессой, а для меня это всегда автоматически мастрид), но и интересную и свежую штуку Baseless: My Search for Secrets in the Ruins of the Freedom of Information Act — нонфикшен/автофикшен, где он практически в формате дневника/бложека рассказывает параллельно о своих попытках узнать, применяли ли США биологическое оружие (буквально мух и мышей, зараженных холерой, чумой и прочим) против Китая и северных корейцев в 50-х (во время борьбы КПК и Гоминьдана и, позже, в Корейской войне) и о том, как в бесплодных попытках пробиться через наглую бюрократию и секретность год за годом проходила его жизнь48.

Но это если о художке, а так меня уже сравнительно давно интересуют такие великие персоналии, как, скажем, Ноам Хомски, Джон Миршаймер, Виджай Прашат и другие. Обязательно когда-нибудь сделаю хотя бы предисловие из миршаймеровской «Трагедии великих наций» — как ни крути, важная вещь. Могу пока слабо похвастаться, что недавно перевел хотя бы фильм, частично основанный на «Производстве согласия» Хомски49. Хоть что-то успел уже при его жизни, учитывая, что могучему деду уже 94 года, а он мало того что сохранил ясность ума, так еще и продолжает каждый день давать по четыре интервью и писать. Это далеко не все, что я запланировал из него сделать, он в принципе такой человек, у которого можно открыть, типа, какое-нибудь рандомное неизданное интервью 1989-го года — и это будет штука размером с повесть, полная интереснейших вещей. Напоминает отчасти Алана Мура, у которого лучшие интервью всегда выходят в нескольких частях и между внушительными нортгемптонскими плитами ответов едва заметишь робко пробивающиеся вопросы50.

Ну и, как я ранее обещал, возвращаясь к колониализму, деколонизации и неоколониализму: это очень интересная мне тема, в которую я довольно глубоко зарылся и мимоходом уже перевел пару касающихся этого книжек (художественных) для «Строк», впрочем, пока не знаю, когда они выйдут. Но так-то на русском до сих пор нет ни Франца Фанона, ни Тома Санкары51, ни даже основы основ — «Неоколониализм: последняя стадия империализма» Кваме Нкрумы. Можно найти отрывки от энтузиастов или из советских времен — отдельные главы, предисловие, комментарии к ним. Хотелось бы к этому движу присоединиться, перевести в конце концов что-то действительно хорошее, а не эту вашу ерунду.

(Был пару лет назад момент, когда я расспрашивал в издательствах насчет автобиографии «Дорога к свободе» Манделы, но тогда выяснил, что перевод уже существует, в итоге вышел в прошлом году, я упустил свой шанс. Вроде бы и The Dawn of Everything Гребера мы дождемся)

Или вот, скажем, у Роланда Бура практически уникальная работа Socialism with Chinese Characteristics — сам полностью еще не прочитал, потому что там он часто обращается к текстам Ден Сяопина, и мне интересно сперва самому с ними ознакомиться (Мао-то я уже читал), но как минимум стоило бы перевести ту часть, где он грамотно разбирает нынешнее китаеведение с западными характеристиками

Ну, ладно, короче, видимо, вывод тот, что я не прочь поработать с «Альпиной», но, учитывая свою социофобию, до сих пор забрасывал удочки очень редко

А, и на фоне Бура не могу здесь не упомянуть об интересной буквально только мне теме: я очень люблю Гонконг и очень давно с досадой замечаю, как мало воздавал ему должное в переводах. Если кому-то кажется, что вот это интервью длинное, спросите меня, например, о коммунистических волнениях в Гонконге в 60-х или о том же 2019-м. Но касательно литературы: сейчас читаю очень крутое Ghetto at the Center of the World о Чунгкингских особняках, выдерну потом оттуда пару отрывков и сделаю, я думаю, очень хочется сделать что-нибудь из главной хроникерши гонконгской жизни, Си Си (Xi Xi, скончалась в 2022-м): желательно ее основополагающий My City, но он и на инглише вышел недавно, я его пока не раздобыл. Или интересен сравнительно свежий Last Boat Out of Shanghai, 2019, — похоже, это уникальное собрание материалов об исходе китайцев в Гонконг во времена культурной революции, причем составленное, судя по всему, в последний момент, когда участники событий еще живы, но, как мы видим по Си Си, ненадолго.

Ну, я понимаю: кто это будет читать, да. Но просто такое мое слабое место. Как я уже говорил в начале, моя единственная фишка — переводить быстро и то, за что мало кто берется, и этого принципа я старался придерживаться всегда. То, что иногда под руку попадали вещи типа Уоллеса, выглядит скорее отдельными просветлениями на фоне тьмы внешней из сплаттер-хоррора, чернушного стендапа, порнокомиксов и проч.

Но вернемся к художке, что, думаю, больше может интересовать:

● Об альт-лите будет ниже

● К слову о Дилэни и интеллектуальной порнухе, раз их касались52, — «Хог»?) Погнали?)

● Или, скажем, моя любимая тема вестернов и южной готики: о планах на рассказы Уильяма Гэя несчастные избранные слышат от меня уже пару лет, удивляюсь, что остается обойденным мало того что переводчиками, так вроде еще и вниманием Butcher's Crossing от Джона Уильямса, автора «Стоунера», такая маккартиевски-меллвиловская история об истреблении бизонов, и раз уж речь зашла о Маккарти и тьме внешней — вы знали, что в Outer Dark всего-то 300к знаков? 53

● Ну, лан, и так планов на несколько жизней, но этим список не исчерпывается, я это к тому, что называю далеко не все подряд, что где-то видел, в моем безумии есть система.

Ты перевел «Потерянный альбом» Эвана Дары. Я знаю, что ты высоко ценишь его пьесу «Предварительная биография Моисея Икинза». Расскажи поподробнее о Даре, его непереведенных работах и о «Потерянном альбоме».

Насчет пьесы — это, я думаю, больше из тех времен, когда мы только обсуждали, что было бы в принципе прикольно из него перевести и издать, и я по своей прагматичной привычке искал, что перевести будет короче всего, а издать — дешевле, так-то, скажем, я и его Flee ценю (тоже небольшой роман, о котором мы сперва говорили), и еще не всего его читал, включая последнюю вещь — может, я и ее ценю. В итоге мы решили не мелочиться, брать громкий дебют, где он применил все свои приемы. В общем, тут уже на сайте замечательно перевели замечательный обзор его творчества от Дэниэла Грина54, мне, очевидно лучше не сказать. Лично я в нем в первую очередь ценю

● его ставку на гэддисоподобные диалоги — и романы чуть ли не целиком состоят из диалогов, и пьеса вот, к слову (с удовольствием замечаю, что вопрос следует после разговора о Макдонахе)

● внешне бессюжетные зарисовки из жизни (опять же), из которых Потерянный альбом по большей части и состоит, конечно, первым делом вспоминаются истории работника с завода, который наблюдал за несостоявшимся художником, и потом история о соседях, или о голосовании, эпизоды, в которых вроде бы накапливается какой-то сюжет, но потом и он растворяется, лишая нас концовки. Но и более «бессмысленные» отрывки он отлично делает, действительно создавая эмбиент-роман (я люблю слово «эмбиент»). А для тех, кому это не по вкусу, в конце Альбома все искупает

● злободневная проблема — мне нравится, как он подал тему экологии55 и то, что вообще ее подал (на тему политики в литературе см. у меня там выше).

● мелкие и не самые значительные детали, тонкими нитями стягивающие произведения56

Но, в общем, для подробного обсуждения творчества Дары я не готов, на то и существуют критики

Я знаю, что тебе нравятся такие писатели как Сэм Пинк, Кевин Малони, Бад Смит, Скотт Маккланахан. Что это за люди, о чем их творчество? Добавь сюда еще имена, которые, по твоему мнению, заслуживают внимания и/или которых ты хотел бы переводить для души.

Вооот, а об этом давайте подробнее, на самом деле это чуть ли не единственная причина, почему я все-таки решился писать эти ответы, давно уже пора где-то рассказать об этих чуваках. (Другая важная причина — вставить трек RAY, конечно же)

Я, чтобы подготовиться к этому вопросу, углубился в материал (а вот с Дарой поленился), и вдруг осознал, насколько это слабо сказано — «нравятся», с какого-то момента эти чуваки стали одной из главных моих целей в переводах, чуть ли не неким Святым Граалем, при том, что я до сих пор практически их не трогал.

И более того, если подумать, даже практически никому о них не рассказывал, паре-тройке человек, — ну то есть по одному этому списку авторов я прям могу понять, откуда взялся этот вопрос) И более того предыдущего более, о них практически не найдешь упоминаний в Рунете, насколько я вижу. Это уже начинает казаться чем-то странным и мистическим. Где-то лет 7 назад я открыл для себя этих чуваков, поклялся перевести, но так и не перевел — но они до сих пор остаются как будто моим секретом57. Когда-то у меня долгое время с ДФУ ассоциировалась одна из лучших песен зари ретровейва58, где есть слова в духе «Ты была моей единственной, а теперь ты песня для всех», — и я реально примерно что-то такое болезненно ощутил, когда как бы «мой» Уоллес вдруг стал популярным и перестал быть моей маленькой хипстерской тайной. Что ж, надеюсь, когда-то это коснется и альт-лита, как было в более подходящей к нему59 песне60

Короче говоря, эти авторы — из расплывчатого направления под названием альт-лит61. У него есть своя изменяющаяся история, со своими значительными именами и издательствами (где я бы выделил чуваков с чудными названиями Tyrant Press и Lazy Fascist Press62: во втором выходили Малони и Пинк, и его основатель потом прикрыл лавочку и ушел в крафтовое пивоварение, База. Когда вырасту, хочу стать таким как он). Альт-литом в нулевых-десятых было принято в принципе называть литературу интернет-происхождения, публиковавшуюся самиздатом, с блоговым оттенком в повествовании (хотя это все-таки не то, что мы представляем под интернет-литературой). Жанр настолько широкий и неустоявшийся, что на Вики в него занесли даже Horse_ebooks, который вообще не литература, даже не альт.

В более узком смысле слова — по крайне мере, как я определяю это понятие для себя, — альт-лит стал чем-то вроде инди-фильмов от литературы: по большей части это были простые люди, которые женились/выходили замуж, разводились, работали и писали об этом околоавтобиографические книги. Думаю, нельзя обо всем это говорить без такого ориентира, как Буковски, — в его влиянии там многие признавались (а вот влияние ДФУ, когда задавались вопросы о новой искренности, они отрицали, но оно и неудивительно, очень разные стили). В этих книгах энергия бьет то ключом, то гаечным ключом, то по чувствам, то под дых, они угарные, грустные, то есть полные светлой печали — в общем, на мой взгляд, идеал того, как надо писать в принципе. Еще я их, кстати, очень люблю. Более того, сейчас, в рамках подготовки ответа, я залез в их старые интервью и вдруг поймал себя на том, что кое-где своей нелепой манерой смахиваю на них — не специально подражаю, просто близкий менталитет

И да: время опасных и разочаровывающих признаний (очередных): я человек простой, величественные романы-энциклопедии, пронизанные метастазами метапрозы, или авангардные эксперименты, лепящие из языка новый сверх-язык, меня не то чтобы прям радуют. Нет, это здорово, конечно, но, думаю, по всему выше видно, что в первую очередь меня интересует все то, что можно объединить литературоведческим термином «жиза». Как у этих авторов.

И давайте вот как сделаем: я выделю любимых (выше как раз упомянутых) и переведу наугад что-нибудь из них буквально с первой же страницы (мне реально проще перевести лишнюю пару тысяч знаков, чем что-то косноязычно объяснять самостоятельно).

1) Тао Лин — ладно, я солгал, его я переводить не буду (и даже почти не читал) и привожу просто для приличия и ориентирования в жанре: это своеобразный крестный отец, помог опубликоваться многим авторам и в целом культовая фигура, но скорее заинтересованный в бытописании девиантного образа жизни и ощущений под наркотиками, этакое гонзо из 90-х, судя по тому, что я слышал, в недавних романах он сменил стиль, но сам я еще не успел нагнать события, так или иначе, не совсем те дроиды, что я ищу

2) Скотт Макланахан — роман The Sarah Book, 2015, совершенно великая вещь о разводе, детях, Саре. Даже не хочется ничего добавлять63, кроме обещанных цитат. Первая же строчка — «Я был лучшим пьяным водителем в мире» — уже мощь, но у него мне нравится, считерив, немного пролистнуть:

Через несколько недель я еще библию сжег. Посмотрел на своего друга Криса и такой: «Слышь, нам надо сжечь библию». Конечно, мы уже давно так развлекались. Как-то раз за месяц до этого проезжали через автокафе «Тако Белл», и заказ получился в 6,66. И потом каждый раз, когда я тусил с друзьями и хотел их стремануть, рассказывал, что у меня ощущение, будто меня преследует дьявол. Говорил: «Вот серьезно, меня будто преследует, сука, дьявол». Потом заезжал в «Тако Белл» и делал свой дьявольский заказ, и, как всегда, получалось 6,66, и все такие «ну пиздец» и охеревали.

3) Бад Смит — между прочим, у него в 22-м году вышел новый роман! Есть польза от этого интервью, очень рад это знать, а то перестал за ним следить. Его дебютный роман назывался The Work и рассказывал о том, как Бад Смит (я имею в виду — у него даже имя говорящее) в молодости работал на стройках. Но вот отрывок из F250, романа о рокере-любителе, который выступает в пустых барах, — опять же, прям первая страница:

На журнальном столике Сета пылится фиолетовый стикер. Ему уже несколько месяцев, я тогда был то ли в Айдахо, то ли в Юте, то ли в Аризоне, то ли на Луне. Там просто написано: «Позвони Натали».

Ну вот да. Именно этого я и хочу от жизни, позвонить Натали. А сам сижу на задней веранде, один, между звонком ей и не-звонком ей — в телефонном лимбо. А надо бы нажраться вместе со всеми в этой развалюхе.

У меня есть рукописное письмо от давно потерянной мамы во Флориде, где написано, что она еще жива. Ей постоянно все лучше и лучше. «Приезжай в гости. Ха, синяя водичка и длинноногие белые птички, приезжай-приезжай». Подпись: мама. Но это я уже не читаю. Держу сложенным в кошельке. Прячу за ее фотографией.

4) Сэм Пинк — его повесть Person лежит у меня наполовину переведенной уже, как подсказывает винда, 7 лет(

Вот опять же начало:

Хожу по Чикаго и чувствую себя как говно.
Зима.
На улице полно народу.
Прохожу мимо старого бомжа — он одет почти как я.
Почти.
Хочется его остановить, взять за плечи и сказать: «Значит, я переживу тридцатник?»
Но он проходит мимо.
Зрительный контакт — это, по-моему, плохо.
Я не смотрю в глаза девушкам, потому что не хочу испортить им вечер и настроение.
Я смотрю в глаза некоторым парням, потому что иногда прям злой.
Зрительный контакт — это, по-моему, плохо.

5) Кевин Малони — у него я очень давно переводил целый рассказ «Призрак», его можно _аж_ послушать в озвучке, от замечательного Владимира Князева64

(я вообще делал много хоррорных рассказов для озвучки Князева, не все прям хорошие, но где увидите фамилию «Лансдейл» — плохо не будет)

6) Мэри Кэллоуэй — чтобы не казалось, что это чисто сосисочная вечеринка: в этом направлении можно найти и женщин, и Кэллоуэй — примечательная личность. Для начала — это не ее настоящее имя, и как бы неизвестно, кто она и куда пропала после того, как в нулевых вела блог, писала рассказы в журналы и выпустила одну книгу «для чего я была в вашей жизни»65. Это при том, что писала она о потере девственности, романах с реальными персоналиями (в том числе в книгоиздательском мире) и т. д. Возможно, была секс-работницей. Говорят, сейчас ей тридцатник и она учит японский. Да что я вообще здесь с вами делаю((

Но вот из ее рассказа «Безвкусицы» (Insipidities) для «Плейбоя»:

Дэвид: Чтобы понять количественное смягчение, надо понимать, что такое экономический пузырь. Проще говоря, пузырь получается, когда стоимость активов — а это акции, дома и все такое, — просто растет настолько, что люди чувствуют себя богаче. Больше дохода они на самом деле не получают, но их активы стоят все дороже и дороже. Скажем, у тебя есть дом, у него утраивается стоимость, и вот ты считаешь себя — свою чистую стоимость — намного выше, поэтому идешь и тратишь деньги. Это называется эффект богатства. Слышала о нем?

Джони сбрасывает туфлю так, что она скользит мимо ноги Дэвида и падает под классной доской, где стоит он.

Дэвид оглядывается. Они ненадолго встречаются взглядами, потом оба отворачиваются, Джони — покраснев. Она прикусывает нижнюю губу.

В общем, надеюсь, из этого всего должно быть понятно, что я раскрыл для вас свой личный сундук сокровищ. Главный вывод — все это можно только хвалить, иначе я расстроюсь.

Сейчас ты делаешь для Kongress W Press сразу два довольно непростых с точки зрения переложения на русский язык романа — «Смотровой картридж» Джозефа Макэлроя и «Распознавания»66 Уильяма Гэддиса. Расскажи поподробней о работе над этими вещами. Какой перевод был самым сложным в твоей уже профессиональной карьере переводчика и почему?

и ведь в самом деле на это подписался(

Начну с конца: у меня самого это, кстати, частый вопрос для себя, когда я со своим комплексом неполноценности смотрю на интервью других переводчиков и пытаюсь понять, что они считают — в целом, объективно, — сложным. Сложный перевод — это же скорее сочетание текста, переводчика, теоретического подхода и чего-то еще, чем просто Большая Книжка.

Мне как-то сложно сказать, что для меня сложный перевод. Самый времязатратный? Это, наверное, та адская глава в «Иерусалиме» Мура с его «закосом» под Джойса, когда я еле продвигался, выдумывая обильные каламбуры и маскируя русскоязычный текст, а потом спустя пару дней возвращаясь назад и понимая, что сам не могу это прочитать, и тогда пытаясь сбавить градус или найти каламбуры попроще. Но было ли это сложно? Скорее утомительно, рутинно, а так-то просто сидишь и переводишь.

Наверное, я бы сказал, что для меня сложнее всего вещи, требующие стилизации. Но и это не совсем так — правильней выразиться, что я просто не умею в стилизацию. Давно я так не тормозил, как когда в этом августе делал немаленькую «Тайну моря» Брэма Стокера с его старомодностью. А, и опять же вспоминается мой любимый пример с муровским «Провиденсом», когда я сперва на свою голову решил делать в несколько старомодном стиле, потому что действие основного сюжета происходит в начале двадцатого века. Потом я обнаружил, что в отдельных местах Мур косит под еще более старинный стиль (и я как бы такой — ну, на кого здесь опираться, Радищева перечитывать? И среди прочего перечитывал). И тут вообще пошел текст из Некрономикона с библейским закосом, да я уже таких слов не знаю, куда дальше-то( В общем, было мучительно и наверняка получилась ерунда. Не знаю. Стилизация — это, по-моему, плохо. Подавайте мне Сэма Пинка, я его за два дня сделаю.

А вот что касается, мб, действительно важного тут и насущного вопроса, ради которого кто-то мог прийти и читать все это интервью, — как-то, если честно, пока не очень хочется углубляться в детали переводов Гэддиса и Макэлроя. Основную причину сформулирую так: вот выйдет перевод, вот нет о нем никакого внутряка (и почти никаких данных о переводчике, кроме теперь вот этой компрометирующей ерунды), вот человек прочитает и сделает свои рандомные выводы, основываясь (в идеале) на своей начитанности, вкусах, круге общения. Переводчик мертв. Если я что-то тут буду разбирать, боюсь, только вооружу таких людей, которые и так, знаете, могут где-то написать: «Прочитал тут ужасный перевод. Вот только посмотрите: . Скажите, отвратительно?» А это гарантированно вгоняет меня в недельную депрессию и снижает трудоспособность, почему я никогда и не читаю отзывы. («Вещи, которые вгоняют карпова в депрессию», самая длинная книжка в мире. Длиннее Бесконечной шутки, и даже этого интервью.)

Словом, я бы сперва перевел, посмотрел бы, как оно, и тогда посмотрим. Но ничего страшного, не переживайте, у меня есть вариант на замену гораздо лучше!

Ты переводил фильмы и сериалы. Расскажи об этой сфере своей деятельности. Что это были за работы? Чему в кинематографе ты отдаешь предпочтение как зритель?

На самом деле уже что-то и писать устал( Если честно, это и так самый длинный текст, что я писал за годы (если только вам не выпало несчастье быть моим контактом в телеге или вк, тогда велика вероятность, что вы терпите эти простыни в ответ на какое-нить простое «как тебе крейг залер»). В общем, надеюсь, до этого момента никто не дочитал и я достиг своей тайной цели

Но вкратце о кино: на самом деле по большей части это мое начало в переводах и в принципе в культуре. В том плане, что в какие-то исследования культуры я начал погружаться в далеком юношестве через кино (если еще точнее — вестерны). Потом наткнулся на ныне умершую «Экранку» с ее пантеоном колоритных авторов67, и обратного пути уже не было. Думаю, я даже скорее насмотреннее, чем начитаннее.

Для прикола приведу примеры:

Взять вестерны — вот так сперва прешься от «Сабаты», через какое-то время интересуешься «Старикам тут не место», и вот мы здесь, обсуждаем перевод Outer Dark. Об Алане Муре я впервые узнал из фильма «Лига выдающихся джентльменов» (как бы он сам его ни хейтил). На само упоминание имени Уоллеса впервые наткнулся благодаря статье, которую прочитал в связи с прекрасным фильмом Detention Джозефа Кана68.

Но при этом в сфере кино я никогда не работал, только для себя иногда переводил сабы. В последнее время (как уже можно догадаться по увлечению реализмом) документалки, типа Ноама Хомски выше или вот, к слову о колониализме69

Начиная приблизительно с десятых годов ты пишешь прозу. Последняя публикация, которую я нашел — послесловие к биографии Алана Мура, 2019 год. Расскажи про Сергея Карпова прозаика. Кем из писателей ты вдохновляешься, на чьих плечах стоял, когда начинал и на чьих стоишь сейчас? Задумывался ли ты о написании большого романа, одного из тех, которые тебе доводилось переводить? Кстати, у некоторых читателей есть конспирологическая теория, что Ноам Веневетинов — это ты.

Сергей Карпов прозаик! Так, ну этот вопрос я, если честно, попросил бы в принципе исключить, если бы не финальный кек, поэтому просто вкратце:

● все мы когда-то писали, скажем, школьные стихи про любовь, но вряд ли кто-то потом их всерьез вспоминает,

● я и над этим "интервью" ковырялся миллион лет, куда уж там роман

● а насчет конспирологической теории — я думаю, всерьез ее не существует, но все-таки на всякий случай: нет, конечно я не Веневетинов, и мб ему может быть даже обидно, что его мастерское владение языком и богатую разностороннюю эрудицию сравнивают с моей корявостью70, поэтому даже просто не обижайте человека, но, повторюсь, наверняка в это всерьез никто не верил

Мне тут больше нравилась однажды промелькнувшая идея, что с Конгрессом W работают странные личности — ну, из упомянутых, писатель, которого никто не видел, переводчик, который (так считается) переводит по-нейросетически много, мне это нравится сравнивать с каким-нить моррисоновским Дум Патрулем с его командой безумных персонажей, вот я бы лучше такие конспирологические теории развивал

История отравителя: 5 интересных фактов о Родриго Борджиа

История отравителя: 5 интересных фактов о Родриго Борджиа

История отравителя: 5 интересных фактов о Родриго Борджиа

У итальянского рода Борджиа недобрая слава. Первое, что приходит в голову при этом имени – это богатство, Ватикан и власть. Эта древняя фамилия вела свой род из Испании, однако на своей исторической родине ничем особенно не запомнился. А вот в Италии Борджиа приобрели гораздо большую известность. В том числе, "подарили" Ватикану двух крайне скандальных римских пап – Каликста III и Александра VI. Одна из версий говорит, что первый был отцом второго, причем матерью была родная сестра Каликста, Иоанна Борджиа. Эта версия предполагает, что брат и сестра долго время были любовниками, и в результате кровосмешения на свет появился Родриго Борджиа, будущий Папа Александр VI. Другие источники говорят, что Родриго приходился Каликсту племянником. В молодости он изучал юриспруденцию, успешно трудился адвокатом и даже хотел строить военную карьеру. Но когда дядя (или отец) Каликста (в миру Альфонсо Борджиа) взошел на папский престол, Родриго тоже решил посвятить себя церкви. Хотя многие вокруг считали, что его стремительное продвижение по церковной лестнице – результат высокого покровительства, Родриго обладал недюжинным умом, был прирожденным оратором и змеиной хитростью. Высокое звание кардинала только развязало руки предприимчивому Родриго. Его алчность и скупость вошла в легенды, поэтому каждая новая ступень в карьере только развязывала ему руки. Он заключал сделки с маврами и с евреями, пренебрегая предрассудками того времени. Довольно скоро такая моральная нечистоплотность помогла Родриго нажить гигантское состояние, которое выстелило дорогу к папскому престолу. Кроме денег у Родриго была еще одна страсть – красивые женщины. Слухи о его любовницах были интереснее, чем слухи о его несметных богатствах. Еще в Испании он близко сошелся с одной вдовой, но еще ближе – с ее дочерью Розой-Ванессой. На момент переезда в Ватикан у них уже было два сына – Джованни и Чезаре, а в 1480 году Роза-Ванесса родила от своего любовника дочь Лукрецию. Уже в 11 лет девочка плела интриги, а ее кавалеры один за другим умирали от рук ее братьев, которые любили Лукрецию совсем не братской любовью. В 1492 году девушка родила ребенка от старшего брата Джованни. Новорожденного просто отдали в крестьянскую семью, а Лукрецию поспешно выдали замуж. По счастью, в том же году Родриго наконец добился своего и стал Римским Папой Александром. По этому поводу понтифик практически озолотил своих детей, а любимую дочь Лукрецию выдал замуж за более достойного кандидата. Правда, муж нечасто навещал жену, и Лукреция в этом браке могла творить все, что ей приходило в голову. Вскоре ветреная дочь окончательно переселилась в Папский дворец, и стала для отца настоящей правой рукой, проявляя редкий ум и и изворотливость. Правда, этим могли похвастаться все Борджиа. Александр VI жаждал все новых и новых богатств, изобретая новые способы добычи денег. Сначала он объявил новый крестовый поход к Гробу Господню. А после просто стал методично убивать вельмож, присваивая их золото и земли. Казалось, что для него не было зрелища милее, чем вид чужой крови. Воинственный сын Чезаре с радостью помогал отцу расправляться с богатеями. Смерть Родриго Борджиа была закономерной, но от того не менее жуткой. Известный отравитель сам выпил яд, который ему по ошибке подал слуга. Спустя несколько минут Папа скончался, испытывая жуткие муки. В день рождения Родриго Борджиа, одного из самых жестоких и развратных Пап в истории Святого Престола, "Вечерняя Москва" собрала выбрала 5 интересных фактов из его биографии. - Родриго Борджиа любил искусство. Он много сделал для Рима и Ватикана. Например, укрепил мавзолей Адриана, превратив его в неприступную крепость, защитил город от нападений с моря. Ему по праву принадлежит честь одного из главных строителей Рима. Также Родриго известен как щедрый меценат, который не жалел денег на произведения архитектурного искусства. Он часто давал заказы учителю Рафаэля Перуджино, по его приказу расписали и украсили собор Санта Мария Маджоре. Родриго помнил о римском университете, поддерживал профессоров и поощрал талантливых студентов. Его считают строителем большей жилой части Ватикана. - Некоторые историки говорят о таинственном талисмане Родриго. Еще в молодости одна цыганка дала ему ладанку, сказав, что он не умрет, пока будет носить ее на шее. Ладанка была при нем постоянно, но говорят, что в день своей смерти Родриго был так увлечен планами умерщвления гостей, что просто забыл ее надеть. Наверное, он испытал дикий ужас, когда выпил вина, почуствовал недомогание и не нашел своего талисмана на обычном месте. - Хотя Родриго обожал вид чужой крови, он все же чаще прибегал к бескровным методам убийства. Яд Борджиа стал легендой. Целая команда аптекарей составляла новые яды по заказу Папы. Самый знаменитый яд – это "вино Борджиа". Меняя дозировку, Родриго менял отмеренное время. Жертва могла умереть через месяц или год, при этом симптомы напоминали лучевую болезнь – кожа несчастных отслаивалась, зубы выпадали, а смерть наступала в результате паралича дыхательных путей. И из-за недостатков тогдашней медицины обвинить Родриго было невозможно. - Папа Александр привык решать политические вопросы полагаясь на власть денег и на силу красоты своей дочери Лукреции. Джованни Сфорца, второй муж красавицы, не получил от брака ничего, кроме всеобщих насмешек. Но он, по крайней мере, оставался жив, в то время как любовники Лукреции один за другим покидали этот свет. А спустя пять лет брака Папе Александру снова понадобилось обаяние дочери для укрепления отношений с Неаполитанским королевством. Правда, семнадцатилетняя девушка наотрез отказалась выходить замуж, но тогда Родриго применил силу – ватиканские гвардейцы схватили девушку и бросили в монастырь Святого Сикста, где она ждала официального расторжения брачных уз. С бывшим мужем обошлись просто – во всеуслышание признали его больным и неспособным на продолжение рода. - В арсенале Борджиа были припасены не только "долгоиграющие" яды, но и действующие практически мгновенно. Ходят легенды о таинственном перстне Родриго. По слухам, на кольце был шип, который царапал кожу при рукопожатии и яд стремительно разносился по всему организму, убивая жертву в считанные минуты. Лукреция тоже пользовалась методом отца, чтобы избавляться от надоевших любовников. Она вручала жертве ключ от своей комнаты, и сгорающий от страсти мужчина не замечал, что что-то царапало ему руку. Как правило, дверь открыть он так и не успевал.

"
Будет жесть: обзор первой серии заключительного сезона Игры Престолов

Будет жесть: обзор первой серии заключительного сезона Игры Престолов

Жесть интересные факты о фильме

Многие поклонники сериала сетуют на то, что серия скучная. На самом деле она просто кишит важнейшими событиями, которые в дальнейшем решат исход войны и судьбу Семи Королевств.

Дейнерис вместе с Джоном прибыла в Винтерфелл

Дейнерис Таргариен вместе с Джоном прибыла на север со своим многочисленным войском и драконами. Северяне никогда не видели драконов, и те произвели на них неизгладимое впечатление. Несмотря на всю мощь и силу армии, Санса Старк не слишком довольна появлению драконьей королевы. Кормить всех войнов и драконов она не расчитывала. Кроме этого, она замечает, что Джон неравнодушен к Дейнерис.

Старки все вместе

Нажмите чтобы узнать

Наконец все старки встретились в Винтерфелле. Джон наконец встретил своего брата Бранна и сестру Арью. Сказать, что он счастлив — значит ничего не сказать. Ещё Кейтилин Старк говорила, что в Винтерфелле всегда должен сидеть Старк. Вот только самый настоящий Старк из всех - Арья. Бранн отрёкся от имени став Трёхглазым вороном. Санса теперь не Старк, а Болтон. Джон вообще оказался Таргариеном.

Золотые плащи прибыли в Семь Королевств

Пока на севере герои решают, как прокормить драконов и войско, на юге пополнение. В Королевскую гавань прибыли золотые плащи, которых привёз Грейджой.

Серсея и её братья

Королева Серсея совсем съехала с катушек. На этот раз она намерена уничтожить своих братьев. Конечно, круто быть одним ребёнком в семье, но вот её любовь к Джейме. Похоже она вообще забыла, что такое любовь.

Парочки в новом сезоне

Нажмите чтобы узнать

В первой серии мы можем увидеть две самые яркие пары - Джон и Дейнерис, Серсея и Эурон.
Да-да, Эурону таки удалось полюбить королеву. Кроме этого, он собирается заделать ей принца, но похоже не знает, что Джейме успел тут раньше.
Джон и Дейнерис более романтичная парочка. Они вместе полетали на драконах, пообнимались и поцеловались. И всё это на глазах у "крылатых детей".

Кроме этих двух парочек, мы можем наблюдать ещё одну — Арья и Джендри. Когда они виделись в последний раз, Джендри сказал Арье, что она всегда останется его маленькой леди. В эту встречу оба выросли, и Джендри похоже начинает влюбляться.

Горькая правда

Джон наконец узнаёт правду о том, что он Таргариен. Джон — Эйегон Таргариен, сын Лианны Старк и Рейгера Таргариена. Он настоящий наследник железного трона, и как раз таки это всё осложняет. Под вопросом его любовь с Дейнерис, ведь они родственники, и Джон имеет больше прав на престол, чем матерь драконов.

Ходоки

Жутковатая сцена с юным Амбером многих поразила. Его обнаружил Тормунд вместе с членами братства. Все мы понимаем, что это — послание. Ходоки прорвались через стену и уже начали уничтожать северян.

Ссылки по теме: Дебютные роли знаменитых актёров "Игры Престолов" Родители актрисы, сыгравшей Лиану Мормонт, запретили ей смотреть сериал «Ночь покера»: хотели снять культовое кино, но переборщили с клише и получили середнячок Опубликован график выхода серий последнего сезона "Игры Престолов" Как тощий баскетболист превратился в Гору из "Игры престолов" Новости партнёров А что вы думаете об этом? 17 комментариев Сначала новые Сначала лучшие Сначала старые Лучший комментарий Сидор Матрасыч Кадыков гуру --> 5 лет назад Кино интересное? Вкратце протчто? Ни одной серии не смотрел. Ответить • Ссылка • Пожаловаться • Поделиться › Показать все 2 ответа Николай Пасеко гуру --> Сидор Матрасыч Кадыков 5 лет назад

и не смотри. Дождись последней серии этого ( последнего сезона ) и начни сначала всё смотреть. Поначалу серии 2-3 будет нудновато, но ты терпи, потом будет всё интереснее и интереснее. И это. запасись пивом и попкорном. Сериал реально стоит того времени, что на него потрачено

Ответить • Ссылка • Пожаловаться • Поделиться › Вячеслав гуру --> 5 лет назад

Ну меня чаша сия не миновала. И сериал смотрел полностью. Первая серия восьмого сезона, да, не понравилась, хоть и пишут много событий которые что то там предвещают. Теперь про Мису и Джона. И так в сериале говорится что именно Таргариены частенько грешили инцестом, хоть они и как бы одной крови, но совсем не близкие родственники. Да и снова по сериалу, говорится что детей у матери драконов быть не может уже. Так что проблем в этом ноль. Далее Джон имеет больше прав на трон. Но во первых он его без Дейнерис не сможет завоевать и как я понял ему абсолютно по барабану на власть. Так что будет на троне сидеть его любимая, а он будет рулить где ни будь ещё. Но конечно же надо столкнуть их лбами, а то соплей маловато будет. Конечно некоторый маразм в сериале напрягает, так что лучше смотреть и не задумываться.
Про Сансу так же интересно. А то что она была выдана за муж за карлика? Я вот не видел в сериале что б расторгла этот брак, кто подскажет какой сезон и серия? Но её при живом муже, запросто выдают снова за муж, весело однако. Но тем не менее по крови она Старк, вот как не крути и сколько не выдавай её за муж. Тоже как и Арья, она по крови Старк, сколько раз её не выдай за муж.

Ну и мне думается будут тянуть до предпоследней серии, там уже пойдёт развязка. Так что как написано в сценарии так всё и будет.
Но сериал действительно очень даже хорош, по многим параметрам. Хоть и пишут грязь, кровь, секс. По моему разумению, да всё это есть, но снято всё очень даже к месту и по теме. Актёры играют вполне даже хорошо и не только главные роли. Ну и тут ещё не сказано, что сестра из Грейджоев послала своего обрезанного под корень братца с напутствием, убить всех Старков ну если я не ошибаюсь. К стати про то что отсидеться на островах, мол ходоки туда не попадут. Вопрос, а дракон то у них на что? Один белый садится на зверюшку и всё от островов ничего не осталось. Но об этом сценаристы не по думали. Если и есть в сериале косяки, то это косяки сценаристов, некоторые серии просто писались на от( в ту сторону).

Закругляюсь.
Но сериал реально хорош.

Ответить • Ссылка • Пожаловаться • Поделиться › ДеSигнер гуру --> 5 лет назад Ответить • Ссылка • Пожаловаться • Поделиться › Max Lu гуру --> 5 лет назад

есть уже спойлер, где сама актриса проболтаась что будет во второй серии. но не знаю правда или просто пиар шоу где она была

но жаль что серии выходят по одной. хоть каждую неделю? я то думал весь сезон уже открыт. я люблю сразу несколько серий смотреть

Ответить • Ссылка • Пожаловаться • Поделиться › Georgyi гуру --> 5 лет назад

Народ чиканулся на этом убогом сериале! Сказки в детстве не читали? Это уже не кино, а бизнес проект по выкачиванию денег из убогих.

"
Кино: Аннигиляция (Annihilation) - Тенденции - Форум

Кино: Аннигиляция (Annihilation) - Тенденции - Форум

Кино: Аннигиляция (Annihilation)

Фильм о вторжении инопланетян, которые превращают все вокруг в настоящий психоделический трип.

На Землю прилетает маленький метеорит и становится причиной больших перемен. Он врезается в одиноко стоящий маяк, что загадочным образом меняет территорию вокруг.

Профессор биологии Лина уже год страдает от потери мужа-военного. Кейн отправился на очередное секретное задание, но так и не вернулся — жив ли, погиб — женщина не знает, пока однажды дезориентированный и слегка бледный супруг внезапно не появляется на пороге их спальни. Радость длится недолго — у мужчины начинаются судороги и множественные кровотечения, а по дороге в больницу машину скорой помощи тормозят военные. Лина приходит в себя на секретной базе рядом с той самой загадочной зоной, куда уже отправлялись многочисленные экспедиции, но вернулся от туда только один человек — её Кейн.

Фильм очень похож на олицетворение психоделического трипа в результате которого каждый из героев выбирает свой путь: кто-то растворяется в нем, кто-то ловит бэдтрип, а кто-то находит свое новое Я.

Рейтин: IMDb: 6.90 (267 545), КиноПоиск 6.669 (75 209). Фильм в хорошем качестве доступен по этой ссылке с VPN. Смотрите также: Кино: Не грози южному централу (Don't Be a Menace to South Central) Кино: Джентльмены (The Gentlemen) Кино: Чужие среди нас (They Live)
Dzagi в соцсетях: Telegram | Instagram (запрещен в РФ) | Youtube DzagiNews 12 июля, 2020

Успех! Найденная ошибка зафиксирована и отправлена, совсем скоро она будет еще и исправлена!

Реклама Обратная связь Рекомендуемые комментарии Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Похожие статьи

В качестве сценариста приглашён Джо Роберт Коул («Черная пантера: Ваканда навсегда»), а кресло режиссера займет Аллен Хьюз («Из ада», «Угроза для общества» и «Книга Илая»).

«Я долго ждал, чтобы собрать этот проект, потому что хотел выбрать правильного режиссера, идеального сценариста и лучшую кинокомпанию, с которой я мог бы сотрудничать», – прокомментировал Снуп в своем заявлении.

Съемки байопика начнутся в 2023 году. Других подробностей о проекте, в частности, какой период жизни музыканта осветит картина, не сообщается.

Снуп, чье настоящее имя Кэлвин Кордозар Бродус-младший, прославился на рэп-сцене Западного побережья в начале 1990-х годов благодаря сотрудничеству с Dr. Dre, а затем и своим альбомам «Doggystyle» и «The Doggfather». За годы своей деятельности Снуп создал целую медиа и бизнес империю, став культовым рэпером и медийной личностью, а также предпринимателем, связанным с технологиями, глобальными потребительскими брендами, индустрией продуктов питания и напитков и, конечно же, миром каннабиса.

10 ноября, 2022

Денвер (штат Колорадо) уже давно является желанным местом для путешественников, но с легализацией каннабиса в штате произошёл настоящий туристический бум – по оценкам экспертов, ежемесячно отели Денвера принимают около 120 000 туристов. Несмотря на легализацию, употребление травки в общественных местах запрещено.

Четырехзвездочный отель Patterson Inn стал первым в истории отелем, который получил временную лицензию на курение каннабиса на своей территории. Отель представляет собой роскошный особняк викторианской эпохи с комфортабельными номерами, исторической атмосферой 18 века и легендами о живущем в здании отеля призраке. Теперь же к особенностям отеля можно добавить каретный двор, который превратят в первый в стране лицензированный лаундж-зал для курения каннабиса.

Отель Patterson Inn стал первым проектом гостиничной сети 420 Hotels Inc. Компания намерена превратить небольшие бутик-отели в элитные клубы потребления каннабиса, посещение которых будет доступно только членам клуба. В компании планируют сосредоточиться на аудитории старше 40 лет, как на самой быстрорастущей среди потребителей каннабиса. В отелях сети 420 Hotels Inc членам клуба будут предложены роскошные номера и комфортные места для курения, так же к услугам всегда будут доступны сотрудники службы поддержки, которые смогут дать совет или оказать необходимую помощь даже новичкам прямо на территории отеля.

Любой киноман скажет вам, что каннабис и кино это идеальное сочетание – шутки кажутся смешнее, визуальные эффекты более впечатляющими, а музыка – трансцендентна [всепоглощающая и бьющая прямиком в сердечко – прим редактора]. Теперь же покурить траву и посмотреть кино можно не только дома в компании друзей, а в настоящем кинотеатре.

Пройдя все юридические испытания, бесчисленные переговоры с властями и местами проведения кинопоказов, в Лос-Анджелесе появился уникальный еженедельный клуб под названием «Каннабис и кино» [Cannabis and Movies Club]. Теперь любой желающий может насладиться фильмом на большом экране, потягивая косячок.

Создатели клуба «Каннабис и кино», мечтают о том моменте, когда выкурить косяк или открыть напиток с каннабисом будет таким же обыденным делом, как купить пинту пива.

«Мы просто кинотеатр, в котором разрешена марихуана, — говорит один из основателей клуба. – Мы не хотим говорить о каннабисе. Вы не пойдете на бейсбольный матч только потому, что там есть пиво. Мы хотим, чтобы и отношение к каннабису было таким же».

В клубе сейчас насчитывается около 4000 членов, а стать участником клуба может любой желающий совершенно бесплатно. Участники клуба смогут посещать специальные кинопоказы, стоимость билетов на которые составляют 25$ или 75$ за парный билет, который включает в себя закуски, аренду бонга и уютное двухместное кресло. По словам организаторов, посетители таких киносеансов могут принести травку с собой или купить её в определенной службе доставки, так как у клуба нет лицензии на розничную торговлю каннабисом.

"
Интересные факты о самом распутном Папе Римском Александре VI - KP. RU

Интересные факты о самом распутном Папе Римском Александре VI - KP. RU

Интересные факты о самом распутном Папе Римском Александре VI

1 января, исполняется ровно 582 года со дня рождения Александра VI - второго Папы Римского из испанского рода Борджиа. Родриго Борджиа, как его звали до интронизации, запомнили как символ распутства, бесконечных интриг и громких отравлений. Мы решили вспомнить насколько интересных фактов из его захватывающей биографии.

Борджиа - покровитель искусств и просветитель

В маленькой тосканской деревне Корзигнано, где когда-то родился Павел II, была устроена Пиенза - летняя папская резиденция и всех кардиналов пригласили принять участие в этом проекте. По заказу Родриго Борджиа Розелино чуть ли не первым возвел там дворец, который сейчас называется Палаццо Весковиле. Этот дворец - уникальный синтез традиций Средневековья и Ренессанса, сочетание церковного и светского стилей. Кроме того, Борджиа активно сооружал фортификационные сооружения в Субиако и Непи, там укрепляли стены и крепостные ограды. Говорят, что резной высокий алтарь работы Андреа Брегио в Санта Мария дел Пополо в Риме был создан на деньги Родриго, а фрески в одной из часовен Пинтуриккьо заказала Ваноцца, многолетняя любовница Родриго и мать четырех его детей. Уже будучи Папой Римским, Борджиа укрепил римский квартал Тор-ди-Нона благодаря чему напасть на город с моря было затруднительно. Александра VI также часто называют основателем жилой части Ватикана.

Талисман Папы Римского

Историки уверяют, что у Александра VI был своеобразный талисман, с которым была связана его судьба. Когда он был кардиналом, какая-то цыганка подарила ему ладанку и пообещала, что он не умрет пока будет носить ее на шее. Странно, но факт: в день своей гибели Папа Римский был поглощен планом умерщвления своих гостей и просто забыл надеть ладанку. А вспомнил про нее, только почувствовав недомогание, и буквально через несколько минут умер.

Многодетный отец

По некоторым данным, у Родриго Борджиа было восемь или девять детей от разных женщин. Биографы понтифика условно делят их на тех, кто родился до того как он поехал легатом в Испанию, родившихся от его многолетней любовницы Ваноццы де Катанеи и тех, кто появился на свет после того, как он стал Папой. Считается, что у Борджиа были трое детей от неизвестных матерей - Педро Луис, дочери Джиролама и Изабелла, а также четверо детей от Ваноццы - Джованни, Чезаре, Лукреция и Джоффре. Любовница понтифика Джулия Фарнезе уверяла, что тоже родила от него дочку Лауру.

«Чудовище разврата»

Александр VI знаменит своими многочисленными любовными связями. Одной из его пассий была Ваноцца де Катанеи, которая провела с ним множество лет и подарила ему четырех детей. Известно, что Ваноцца была римлянкой и родилась в 1442 году. По всей видимости, она была замужем трижды, причем свои браки заключала как раз в то время, когда любовная связь с Борджиа была в самом разгаре. Причем ее последним мужем был Мантуан Карло Канале – камергер кардинала Гонзага. Так он не только не возмущался наличием у жены любовника, но даже гордился своей прямой связью с Борджиа. Считается, что Ваноцца владела тремя гостиницами, содержала женские монастыри и приюты. Ее дети от Борджиа всегда говорили о матери с любовью и уважением.

Еще одной любовницей Александра была Джулия Фарнезе, или, как ее называли римляне, Джулия Прекрасная. И до папских выборов, и после них продолжались ее отношения с Родриго, причем общественность шокировала не только связь старика с юной девушкой, но и то, что Папа Римский жил с пассией открыто. Это оскорбляло эстетические представления времен Ренессанса и давало повод для неисчислимых непристойных эпиграмм.

Но более серьезный скандал был связан со слухами о кровосмесительной связи Родриго и его дочери Лукреции. Лукреция родилась в 1480 году и провела первые годы жизни рядом со своей матерью Ваноццей. Сплетни, бродившие в Вечном городе, гласили, что Лукреция делила ложе не только с отцом, но и с братом Чезаре. Девушку выдавали замуж трижды, но это не помогало пресечь скандальные слухи. Современные историки считают, что Лукреция не была бесстыдной куртизанкой, и слухи об инцесте могут быть просто «черным» пиаром. Но безусловно, она любила наслаждения и веселье и управлять двором Ренессансного Папства было интересней, чем вести оседлую и пресную жизнь в браке.

Репутация отравителя

За 11 лет понтификата Александра VI умерли 27 кардиналов, 36 отправились на тот свет за девять лет правления Юлия II. Но специалисты связывают эти цифры скорее не с привычкой убивать оппонентов со стороны Борджиа, а с увеличением общего количества кардиналов. Борджиа и его сына Чезаре обвиняли в убийстве кардиналов ралли пополнения казны конфискованным у них имущество. Насколько доказательства убедительны сейчас судить сложно: часто предполагаемая жертва умирала на значительном расстоянии от «отравителей», плюс медицина той эпохи не могла абсолютно точно установить причину смерти. По слухам Борджиа придумали два простых и легких способов избавиться от врагов: рукопожатие и отмыкание замка. Папа Римский нажевал на палец правой руки золотой перстень и при пожатии руки из него выходил стальной волосок, выпускавший каплю яда. Такой же механизм срабатывал и при открытии шкатулки. Были и совсем абсурдные обвинения: убийство слюной безумной свиньи, повешенной вверх тормашками и побитой до смерти. Единственными свидетельствами в пользу версии об отправителях являются признания, вырванные под пытками Юлием II от слуг умерших кардиналов, что Борджиа прибегали к яду.

Продажа индульгенций и финансовая политика

Когда Александр стал Папой Римским, то казна была пуста и долги Святого престола составляли, по меньшей мере, 120000 дукатов. А после своей смерти Александр оставил большие суммы наличных, которые затем захватил его сын Чезаре. Концепция продажи индульгенций - полного или частичного отпущения грехов была признана еще в 1343 году. 1500-й юбилей от Рождества Христова и связанная с ним продажа индульгенций пополнили казну. Сколько именно средств было получена за счет этого, неясно, но считается, что за счет этих денег спонсировалась вторая Романская кампания. Финансы пополняла также продажа должностей, хотя когда-то Александр осуждал эти методы. Например, в 1503 г. было создано восемьдесят новых должностей, и каждую продали за 760 дукатов.

Также еще одним видом дохода была конфискация, наложение десятины на весь христианский мир в связи с крестовыми походами и платежи от кардиналов.

Банкет с куртизанками

Все биографы Папы Римского отмечают его невероятную скупость. Он не жалел денег на возвышение собственной семьи, но ежедневные траты его были скромными. Феррарский посол Бокаччио даже писал, что кардиналы не любили сидеть за папским столом. поскольку во время трапезы бывала лишь одна смена блюд. На этом фоне удивительными выглядят сообщения о грандиозной вечеринке с куртизанками. В 1501 году сын Александра Чезаре в своих апартаментах в Ватикане в канун Дня Всех Святых устроил пышный праздник. Интересно, что этот случай описали не только противники Борджиа,н о и лояльный к ним церемониймейстер Буркард. Якобы пятьдесят римских куртизанок были приглашены на частный ужин, танцевали обнаженными со слугами, состязались в сборе каштанов с пола, а затем сами стали предметом мужского состязания. И свидетелями этого действа были Папа Римский, его дети Лукреция и Чезаре. Правда, до сих пор нет доказательств, что такие забавы в Риме были обычным делом.

Гибель по ошибке

Смерть Папы Римского была удивительной: по одной из версий, он погиб из-за нелепой случайности. В августе 1503 Борджиа и его любимый сын Чезаре решили умертвить трех кардиналов, и, как обычно, пригласили их на ужин. Все участники ужина должны были на десерт полакомиться кипрским вином, причем гостям должны были достаться отправленные порции. Но еще до подачи десерта Папа Римский и его отпрыск приказали буфетчику подать им вина, и скорее всего, малый перепугался и перепутал бутылки. Александр и Чезаре почувствовали себя плохо и вскоре забились в предсмертной агонии. Папа Римский умер в муках, а Чезаре удалось спасти благодаря ванным из горячей бычьей крови. Однако есть и другие версии. Например, предполагалось, что Александр схватил банальную простуду, у него началась горячка, и вскоре это привело к его гибели. Ходили сплетни, что Папа Римский съел отправленное яблоко, приготовленное для него родным сыном. Но современные исследователи не особо склонны верить в эти гипотезы – репутация Борджиа была серьезно подмочена противниками проводимой ими политики.

Читайте также

Возрастная категория сайта 18 +

Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г.

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР — НОСОВА ОЛЕСЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА.

ШЕФ-РЕДАКТОР САЙТА - КАНСКИЙ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ.

АВТОР СОВРЕМЕННОЙ ВЕРСИИ ИЗДАНИЯ — СУНГОРКИН ВЛАДИМИР НИКОЛАЕВИЧ.

Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

АДРЕС РЕДАКЦИИ : Самарский филиал ЗАО ИД "Комсомольская правда". Улица Лесная, д. 9, Самара, 443100 Контактный тел. +7 (846) 270-69-10. Почта kpsamara@phkp.ru

Исключительные права на материалы, размещённые на интернет-сайте www.kp.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.

Приобретение авторских прав и связь с редакцией: kp@kp.ru

"
Праведные Джемстоуны 3 сезон: дата выхода и трейлер, сюжет и кадры, актеры и роли

Праведные Джемстоуны 3 сезон: дата выхода и трейлер, сюжет и кадры, актеры и роли

Дата выхода 3 сезона сериала Праведные Джемстоуны, сюжет и кадры, актеры

Пока поклонники комедийного сериала «Праведные Джемстоуны» ожидали объявления о премьере 2 части, продюсер шоу обрадовал их продлением сериала еще и на 3 сезон. Пока не известно, какие события ждут полюбившихся героев в новых сериях, однако, несмотря на неоднозначный сюжет, картина набрала неплохие рейтинги в разных странах и уже имеет свою аудиторию.

Точная дата выхода всех серий 3 сезона сериала «Праведные Джемстоуны» и трейлер представлены внизу страницы, там вы найдете полное расписание.

О чем рассказывает сериал

Долгие годы семья Джемстоунов колесит по миру, чтобы рассказывать людям о своей религии. Однако вера для этих людей – всего лишь инструмент для заработка денег, которые они успешно тратят на бесполезные вещи. Отец семейства, Элли постоянно думает о супруге, которую он потерял, одиночество дается ему с большим трудом.

Чтобы расширять свой бизнес, Джемстоуны едут в небольшой город, где уже стоят четыре храма. Узнав, что члены семьи намерены строить пятый, и часть дохода теперь перейдет в их руки, местные пасторы хотят поговорить с Элли, однако тот выступает против подобных переговоров.

В это же время его старший сын по имени Джесси вляпывается в очередную неудачу: компрометирующее видео, которое может сильно сказаться на репутации семьи, оказывается в руках неизвестного, который требует за материал огромный выкуп. Элли сразу подозревает в этом пастора по имени Джон, и решает запугать его, однако тот оказывается вооружен.

Позже выясняется, что за шантажом стоит совершенно другой человек. В это же время Джуди, дочери Элли, тоже нелегко. Пока отец вместе с братьями колесит по миру, она вынуждена сидеть дома, хотя она ничуть не глупее родственников. К тому же Элли выступает против возлюбленного дочери, что еще сильнее влияет на ее эмоциональное состояние. Проблем у необычной семьи только прибавляется, и становится понятно, что без посторонней помощи у них вряд ли получится разобраться со всем этим…

Главные действующие герои

Основные герои сериала и актерский состав:

Джесси Джемстоун – Дэнни Макбрайд («Горе-творец», «Мне бы в небо», «Впритык», «Митчеллы против машин»), Эли Джемстоун – Джон Гудман («Детективное агентство «Лунный свет»», «Студия 60 на Сансет Стрип», «Иоанна — женщина на папском престоле», «Операция «Арго»»), Кельвина Джемстоун – Адам ДеВайн («Хорошего трипа: Приключения под психоделиками», «Задержка в развитии», «Вселенная Стивена», «Американская семейка»), Джуди Джемстоун – Эдди Паттерсон («Достать ножи», «Saturday Night Live», «Вся правда о медведях», «Блудливая Калифорния»), Кифа Чемберс – Тони Кавалеро («Американская семейка», «Арчер», «Зои Харт из южного штата», «Чудотворцы»), Эмбер Джемстоун – Кэссиди Фриман («Лонгмайр», «Морская полиция: Спецотдел», «Дневники вампира», «Однажды в сказке»).

А знали ли вы, что

Некоторые любопытные факты о сериале:

В качестве режиссеров над проектом работали Дэвид Гордон Грин, Джоди Хилл и Дэнни Макбрайд. Дэнни Макбрайд изначально входил в состав съемочной группы, работал над сериалом в качестве сценариста и режиссера. Когда был объявлен кастинг на роль Джесси, Макбрайд решил поучаствовать в нем, и вскоре именно ему доверили сыграть этого персонажа. Над съемками сериала работало огромное количество актеров. Только в первых двух сезонах зрители могли видеть почти две сотни персонажей.

Точная дата выхода сериала «Праведные Джемстоуны», 3 сезон

В интервью с порталом «Колидер» продюсер сериала Дэвид Грин сообщил, что сериал все же продлен на третий сезон. При этом работа над вторым сезоном завершилась буквально неделю назад, и создатели еще не знают, как отреагируют зрители на вторую часть шоу. Предварительно зрители смогут увидеть третий сезон уже осенью 2022 года.

Номер сезона и серии Дата выхода 3×01 Октябрь 2022 3×02 Октябрь 2022 3×03 Октябрь 2022 3×04 Октябрь 2022 3×05 Октябрь 2022 3×06 Октябрь 2022 3×07 Октябрь 2022

Важно! Даты выхода серий могут меняться. Чтобы быть в курсе самой свежей информации – добавьте наш сайт в закладки.

Видеоанонс

Съемки третьей части сериала еще не анонсированы, выход трейлера ожидается после завершения съемочных работ.

Новости

Звезда сериала «Праведные Джемстоуны» Уолтон Гоггинс сыграет главную роль в сериале «Fallout», который будет снять на основе сюжета одноименных видеоигр. Уже известно, что шоу будет транслироваться на стриминговой площадке «Амазон Прайм Видео».

По сообщению издания «Вариети», Гоггинс сыграет собирательного героя, который будет пострадавшим от излучения, но приобретет иммунитет. Съемочный процесс, по плану, должен начаться уже в 2022 году, режиссерами первой серии выступят Джонатан Нолан и Лиза Джой.

Рейтинги: «КиноПоиск» и IMDb

Сериал собрал 7.2 балла на «КиноПоиске» и 8.10 на портале IMDb.

"